Among Whithout borders

Among Whithout borders

Határok közt boldogan

Tartalomjegyzék

Főhősnőnk Spetzeguttonina Loretta magyar származású táncoslány. Aki hamarosan hivatalos táncoktatóvá válik. És elindithatja saját Rockabilly zenekarát a Rockabily Roses tánczenekart. Szüleivel és örökbe fogadott bátyjával Valentinnel egy emeletes kertes házban élnek Erőműi lakótelepen. A lány szorgalmas és rendkivül okos. Saját autója közös a testvérével egy Bordó Opel Omega.

Eduardo Botazziano az Amerikai származású Egy kissé telt arcú szemüveges barna hosszított sérós, basszusgitáros de autószerelőként dolgozó Glendale-i lakos. A srác szüleivel él együtt a lakásba. És érzékeny lelke, megfontolt gondolkodása jellemzi. Szeretne fokozatosan kiismerni egy csinos lányt, akivel aztán örökre összeköti életét.

~Első fejezet~

Magyarország ahol néha nagyon hidegek a telek, és a nyár elég kiszámíthatatlan hőfokú.Egyik nap Lora belépett a Chat- Friend's oldalára és elkezdett olvasgatni a kedvenc dolgai között, és közbe kapott egy email üzenetet .

Hy I'm am Eduardo Botazziano. I want to get to know you. Let's talk. Kiss Eduardo B. [ Szia a nevem Eduardo Botazziano szeretnélek megismerni. Beszélgessünk ,csók Eduardo B.]

Gondolkozott Lora .hogy miért irt rá egy angol férfi de próbált visszairni neki. Angol tanulása kellős közepén járt, így néha ki woodle-zta az álltala nem ismert szavakat. Ugyanis ez egy kereső program és egyben szótár-ként is funkcionizált.

Hy: my name is Loretta Spedzeguttonina what is this? Mi a szart ír ez nekem i don't understand . I'm from Hungary Tatabanya City life .[ Hello az én nevem Lorenza Spedzeguttonina. Mi ez? Mi a szart írt nekem ez itt nem értem én Magyarországról származom Tatabánya városban élek]

Wao, it's not every day. Sorry, you don't America are ..Aha its oke i understand ..Sorry but i America Glendale city life.[ Wao, ez nem minden napi. Bocsi de te nem vagy amerikai . Aha oké értem bocsi de Amerikai Glendale városban élek]

This sound good [ Ez jó ]mondta Lora

It's no problem ,i don't speak hungary more ,but,,it's time to i start learn hungary a little. By the way you are whole beautiful . [ Nem baj én nem beszélek magyarul még ,de itt az ideje magyarul tanuljak egy kicsikét. Mellesleg szép vagy. ]

Thank's ,Why should you learn Hungarian? [Köszi, Miért tanulnál magyarul?]

Are you struggling because of me? [ Miattam fáradozol?]

Do you think it's hard work if I want to get to know someone? [ Szerinted fáradozás ha valakit meg szeretnék ismerni?]

Not necessarily [ Nem feltétlen]

Then let me get to know you. Something caught me in the fact that you are different from me, yet we are similar. [akkor hadd ismerjelek meg. Valami megfogott abban ,hogy te más vagy mint én még is hasonlítunk.]

These is not understood, but I'll look it up on the internet. Sorry. [ Ezt most nem értettem de kikeresem az interneten. Bocsi]

Come on please. It doesn't bother me, just do it. This way, the challenge will be bigger day by day. [ Ugyan kérlek. Ez nem zavar, csináld csak. Így nagyobb lesz a kihivás napról napra.]

Thank you köszönte meg a lány.

Would you like to talk? I give my addresss you Glendale California WolkstreetJasper Botazziano [Lenne kedved beszélgetni? Megadom a címem neked Glendale Kalifornia Wolkstreet Jasper Botazziano]

Now learn i. Thanks Angel i address is Hungary 2800 Tatabánya Erőműi lakótelep Egér utca 6 [ Igen, de kicsit tudok angolul. Én most tanulok. Köszi Angel az én címem Magyarország Tatabánya Erőmi lkaótelep,

Can i ask? [ Kérdezhetek?]

Of course [ persze]

What learn youre? [ Mit tanulsz te?]

I learn, english and dancing. I go in the college scool. [ Angolul tanulok és táncot. Főiskolára járok.]

Wao, this is very good. I work car mechanic. [ Wao ez nagyon jó .Autó szerelőként dolgozom.]

I can see that you only have 3 hours left? [Jól tudom látom ,hogy nálatok még csak 3 óra van?]

Yes, I just got home from work. [ Igen, most értem haza munkából.]

It's 10 pm here. [Nálunk este 10 óra van.]

Will you sleep slowly? [ Lassan aludni fogsz?]

Yes, i go sleep. [ Igen Lassan megyek aludni.]

Shall I text you tomorrow around ? [ Holnap is irjak neked 3 körül?]

Yes, thank you. Have a nice day .[Igen. Köszi. Szép napot.]

Good night ,by.[ Jó éjt, szia]

Lora elment aludni, majd reggel elindult a suliba Október vége volt fújt az öszi szél. A falevelek zizegtek a fákon.

Másnap Lora nézelődött a neten hol is van Edi, aki irt neki fél napjába került mire a térkép az All-word megmutatta, de rátalált a lényegre:

Glendale-ből Tatabányára útvonal: Glendale-ből 38 óra 2671 mérföld; Coimbra-ból 27 óra 2958 km a 67-es úton plusz a kompos út

Egyesült államok Kalifornia Glendale-ből indul el 10-es úton Victorville felé majd 15-ös út Barstow és a 40-es út végig majd Memphis-Jasper 22-es út majd Birmingham 20-as út és végig Jacksonville és végül Morehead city Nc onnan komppal Coimbrai Portugália kikötő-be majd kocsival folytatja útját Spanyolország-Franciaország-Olaszország-Szlovénia majd végül megérkezik Magyarországra.

Közben Eduardo beállított egy változtatást az oldalon hogy értse mit ír Lorenza. Valnetin segítségével a lány is átállította így mindenki értett mindenki irás módban csak.

Nagyon szimpatikus vagy így elsőre azt hittem itt élsz valahol közel hozzám írta Eduardo

Hát szép is volna csak lazán átsétálni hozzád mondta Lora

Nem lehetetlen csak idő és türelem kérdése úgy 10-17 nap alatt csak ideérsz, ha most elindulsz mondta Edi,

Köszi, nem vállalom jogsim is van kocsi ott áll a garázsba kiköpött Opel Omega, de csak Magyarországon vezettem külföldre mindig apu vitt el.

Szuper majd egyszer eljössz valahogy és vezethetsz itt is nem bonyolult egyébként.

Tudod, mit vágott közbe a lány majd egyszer gyere el te, és megmutatom milyen a magyar élet

Nem hangzik rosszul jött rá a válasz

Eltelt a nap este a két tesó Alice és Valentin megbeszélték kinek milyen napja volt, mit csináltak . Valentin elkészítette a pirítóst a vacsorához. Néha a két tesó közösen szoktak filmezni a fiú szobájába, és mert most egyiknek sincs semmilyen kapcsolata testvéri szeretetteljes ölelést is szoktak adni egymásnak. Mindketten arra lettek nevelve, hogy tiszteljék és szeressék egymást. Valentin képzeld este rám írt egy amerikai férfi Eduardo a neve. Nem tudom mit szeretne pont tőlem, de eddig még normális a modora.

Hát ne csodálkozz, remek nő vagy. Az alakod nem kövér de nem is sovány. A hajad mindíg kellemes hatású. Az unokatesókkal mindíg azt beszéljük, te vagy a normális mintanő.

Hát az unokatesók brancs inkább csak ne mondjon semmit se. Megéritek a pénzeteket. De egyet mondj meg van értelme vele beszélgetni?

Egy ilyen újdonságnak sosincs hátránya, mivel angol és megtaníthat angolul. Még ha nem is lesz komoly a dologból.

Köszi Valen akkor ma is beszélek vele. Háromkor fog írni.

Az már lassan el is múlik.

Nem nekünk három. Nekik délután három. Nekünk 10 óra.

Ja persze az idő eltolódás. Majdnem kivettem a számításból.

Az idő eltelt Valentin be szokott segíteni a rokon étterem bárjába, mint shaker barista és kisegítőkukta. Koccintós klub, koktél bár és kávézó , ez volt a neve. Ugyanis shaker barista az okj-s szakmája és szakács a rendes első szakmája. Míg Lora zeneiskolába és tánciskolába járt. Lora már mélyen benne volt a tanárrá válás rögös útján miről még Edi nem nagyon tudott, de egyszer ennek is eljön az ideje.

A szülők még ruházati boltot üzemeltettek, varrtak személyre szabva ruhákat, de voltak kész modellek is. Eduardo egyik este megelégelte, hogy nem találja ébren Lorát, így úgy döntött kikeresi a köztük lévő időzónát. Most nálunk van délután egy óra morfondírozott náluk pedig este 10 óra. A csudába gondolta magába. Rájött, hogy mikor tudnak beszélni.

Elmesélte, hogy édesanyja szakács édesapjával egy éttermet üzemeltetnek házias ízekkel. Örült, hogy a barátnője is szereti a zenét és tánctanár lesz belőle. Reggel 9 van Magyarországon. Edi még bőségesen alszik, ott éjfél van éppen.

Valentin gyere, megkérhetlek, hogy menjünk el boltba. Meglephetnénk anyuékat valami kajával. Aztán csinálhatnál, rólam valami felvételt átdobnám Edinek.

Nagyon szívesen hugika mehetünk, van nekem is most bevételem beszállok tudniillik múltkor te adtál valamit most én jövök

Jaj, te Valen humorodnál, vagy mint mindig

Elmentek a Tom Stárba vásárolni autóval most Valentin vezetett ugyanis ő még nem saját autón van, ketten vetek közös autót.

Ebédre úgy döntöttek lecsót főznek tojáslevessel és ebből felvételt is készítettek. Délután kettőkor már ébredezett Eduardo félálomba felhívta az éppen a nappaliba laptopozó Lorát

Szia Lora drága how are you? Now i got up ,. i tought that i call you [szia hogy vagy ? most keltem azt gondoltam hogy felhívlak]

Szia Edi I'm happy with you [ szia örülök neked]

I go job soon we work with my friend every day [Hamarosan megyek munkába a barátommal közösen dolgozunk minden nap ]

We already lunch.we cook with my brother lecsó [Mi már ebédeltünk ,tesommal főztünk lecsó]

What? What is this lecsó? [Mi? Mi az a lecsó]

Recipe is paprika, onion ,tomato, oil,paprika, pepper, salt,red pepper powder [ a recept paprika , hagyma,paradicsom, olaj,,bors, só örölt pirospaprika]

Good sounds i'm talking my mom search the markt pepper, tomato,onion you help me [ Jól hangzik szólok a mamának keressen hozzávalókat a piacon ,segítesz megfőzni?]

Gow? asked the girl [hogyan? kérdezte a lány]

You tell me in a video call what needs to be done and I will do it [hívásba mondod mit kell csinálni és megcsinálom ]

Good idee she said Lora only get ready because i'm not perfect english [ jó ötlet szolt Lora csak készülj mert nem vagyok perfekt angol]

It's no problem [Ez nem baj .]

This oke, i'm in [rendben van ]

A moment Lora [egy pillanat Lora]

Come on mother please, Lore say something for you [gyere anyu kérlek Lora mond neked valamit]

Coming my son , here i'm are tell me only [jövök fiam , itt vagyok mondd csak]

Good evening , nice the dress , but no understund what say sorry. [jó napot szép ruha, de nem értem mit mondtál bocsi]

Tell you my mom the recipe lesó [mond el a mamának a lecsó receptjét]

Yes oke, in words i say, must be :oil ,paprika ,onion, tomato and one tea spoon salt, red paprica powder, pepper [ Oké szóval akkor mondom, kell hozzá: olaj ,paprika, hagyma, és egy teáskanál só, piros paprika, bors]

I understood i know then all, what is sequence? [ értem, ismerem mind, mi a sorrend?]

Oil, onion cube, pepper, salt, red paprica powder, tomato shell without- cube, paprika ring. Sorry, I can't say it any other way, it doesn't work yet, watch my video together. [ Olaj, hagyma kocka, só,bors, piros paprika, paradicsom héj nélkül kocka, paprika karika, Bocsi nem tudom másképp mondani még nem megy, nézzétek meg a digitális tartalmam együtt]

Oke bolintott az asszony

You tell me in video call what needs to be done and i will do it / hívásba mondod mit kell csináli és megcsinálom/

My mother not angry to you take it easy [ anyu nem haragszik rád nyugi]

Super mondta a lány mosolyogva.

Tomorrow you help us? [Holnap segítesz nekünk?]

Yes, your welcome [ igen szívesen]

Then let me get to know you. Something caught me in the fact that you are different from me, yet we are similar. [akkor hadd ismerjelek meg. Valami megfogott abban ,hogy te más vagy mint én még is hasonlítunk.]

These is not understood, but I'll look it up on the internet. Sorry. [ Ezt most nem értettem de kikeresem az interneten. Bocsi]

Come on please. It doesn't bother me, just do it. This way, the challenge will be bigger day by day. [ Ugyan kérlek. Ez nem zavar, csináld csak. Így nagyobb lesz a kihivás napról napra.]

Thank you köszönte meg a lány.

Can i ask? [ Kérdezhetek?]

Of course [ persze]

Could you tell us more about yourself? Marital status, children, parents, grandparents. [ Mesélnél magadról többet? Családi állapot, gyerekek, szülök, nagyszülők.]

I havent marriage and kid. I have parent and grandparent. They are living. I have big brother Valentine. My mother name's is Alice my faher is Vincent. [ Nekem nincs házastársam és gyerekem. Vannak szüleim és nagyszüleim. Nekem van egy bátyám Valentine. Anyukám Alice apukám Vincent.

Thank you for the nice answer. I have parents and grandparents. Mother name's Priscilla, Fater name's Jasper. I havent marriage and kid. [Köszönöm a szép választ. Nekem van szülőm, és nagyszülöm. Anyukám neve Priscilla apukám neve Jasper.]

I have one drum kit. I am founding my own rockabilly band Rockabilly Roses. [ nekem van dobfelszerlésem.Megalapítom saját Rockabilly zenekart a Rockabilly Roses .]

It's a super. I am bass guitarist. One band.[ Ez remek. Én basszusgitáros vagyok. Egy bandában]

These is super. [ ez szuper]

Eduardo mutatott magáról egy képet. Egy szemüveges fekete hajú urat mutatott a fénykép. Lora is mutatott egyet magáról.

Elköszöntek az napra mert az időeltolódás nem kegyes hozzájuk sajnos.

Este kilenc lett a magyar családnál, mindenki vacsorázott már és közben Loretta elmesélte a nagy programot, amikor tovább fent fog maradni ,hogy megfőzzék a közös magyar kaját. Örültek ,hogy barátkozik másokkal és gyakorolja a nyelvet. A szülőknek még nem nagyon mutatta a képét de most arra is sor került. Egy kreol börü srácot láttak laza séróval, és szemüveggel.

A szülők németül és oroszul tudtak beszélni, így azt nem értették volna ha Angyal hozzájuk szól. Örültek neki ,hogy más kultúrát is megismer a beszélgetések álltal.

Közben mindenki elaludt és egy jót álmodott valószínűleg. Most Glendale-ban nappal van ilyenkor ők javában dolgoznak. Priscilla és Jasper most írja ki a napi menüt a fali táblára. Éppen taco-t és csilis babot gondoltak egy fogás gyanánt felszolgálni. Az egyik leves a Chowder tenger gyümölcseivel. Corn Chowder a helyi specialitású kukorica leves. Vegáknak tricolor burgonyasaláta. Buffallo csirkeszárnyak burgonya nyársal. Amerikai sajtos tészta, Karfiol krém leves.

Priscilla arra gondolt ha meg tudja tanulni a receptet akkor felveszi az étlapra és azt a nevet adja neki ,hogy Lora kedvence. Picit Edi izgult ,hogy valamit nem jól ért és ezzel elrontja az étel fontos részeit, de persze nagyon várta a hívást is.

Próbált pár szót bebiflázni magyarul a netes szótárból ,hogy könnyebben menjen a kommunikáció. Majd elkérte anyja listáját , és jobbnak látta ha maga megy el a helyi piacra.

Jó napot kérnék szépen egy kg paprikát , egy kg paradicsomot és végül egy kg hagymát. Kipróbálunk egy új ízvilágot. Magyarul fogunk főzni, mesélte a nénikének.

Biztos különleges lesz az étel, azt nem ismerem.

Én sem tudtam eddig a létezéséről. De majd most.

Odament anyjáék éttermébe és elmondta mi a terve. Figyelj anyu arra gondoltam ,hogy ugye mi cirka 6 óra múlva aludni fogunk és akkor fognak Loráék fent lenni és dolgozni, tanulni. Úgy kéne ,hogy neki ne kelljen éjjel alvás helyett annyit fent lennie ,hogy mi aludjunk el kicsit előbb ma ,hogy korábban tudjunk kelni. legalább egy órával. Benne vagy?

Persze fiam akkor nem 10-kor alszunk hanem 8-kor de húzz órát akkor reggel 3-ra

Meg fog történni , jó ötlet de mindjárt meg is írom Lorának és ha felkelt megnézi.

Csak fel ne keltsd nehogy haragudjon

Ugyan egy ilyen csodás hapira mint én te se tudnál haragudni

Te tudod fiam.

Ma lazán kellett dolgoznia a barátjával így kicsit volt ideje gondolkodni. Annyira korán nem is kell kelni ,hisz 1-2 óra talán akad ami nem vészes ha közösen töltik el.

Elment az idő nagy része és lassan este kezdett alakulni Glendale-ben amikor Lora felkelt ,hogy megy a suliba és két öltözés közepette irt Angyalnak

Hi I to get up previously because of the scool [ hello ma korábban keltem a suli miatt ]

Hi ,what? because? [szia, mi? mert?]

The breakfest club [ Nulladik óra]

I understand . The scool is it far? [ Értem. messze van a suli?]

No, but exam preparation will be for three days, then oh my neck the exam . I don't good say exactly, it's yet morning [Nem, de vizsga felkészítés lesz három napig, aztán nyakamon a vizsga, bocsi ha nem fogalmazok pontosan, reggel van még]

It's no problem. I have very evening. I'm very sleepy. [Nincs probléma , nekem nagyon este van , nagyon álmos vagyok] Igaz füllentett ,hogy a lánynak segíthessen.

At your place evening pm 8 hour [Nálatok reggel 3-kor találkozunk egy lecsóra]

Jó éjszakát Angyalka mondta magyarul

What? don't understood! Angyalka? próbálta kimondani Mi? Angyalka?]

You nickname Angel and Angyalka. My nickname is Lora because my complet name is Loretta Spedzeguttonina. You are strange, to the nickname don't asking back [Furcsa vagy , a beceneved nem érted de a köszönésre nem kérdezel vissza.]

Ups i feel down. Twoo weeks ago i learn hungary [Oops lebuktam két hete tanulom a magyart]

A lány hangja elcsuklik és sírásba kezd.

Don't cry please , i didn't want you to hurt [ Ne sírj kérlek nem akartalak bántani]

It's no problem,I was touched. So far no one has liked me [Nincs probléma, meghatódtam. Eddig a senki se járt a kedvemben ]

You pay attention to me, only little attention [Figyelj rám, ez csak kis figyelmesség]

Thank you my Angel / Köszi Angyalom/

Oh, so good, i thank you [ Oh ez olyan jó, én köszi]

Elköszöntek mert ki -ki végezte a dolgát. Eduardo igyekezett gyorsan és eleget aludni míg csak sikerült. Eközben Magyarországon a suliba próbált mindent beleadni a táncába Lora ,hogy lássák milyen jól tud majd tanítani is. Aznap amikor a szokásos táncot átvették Lorát hívták előre oktatni ,hogy valami jó kis táncot próbáljon megtanítani a többieknek. Ő fogta és a torna elemeit keverte az egzotikus tánc motívumokkal. És szépek koreografált, a tanár elégedett volt vele, majd padtársa Erzsi próbálhatta ki magát az órákon. A nap nagy része azzal telt ,hogy egymást tanították. A maradékban pedig otthon szorgoskodott.

Mi lelt téged ,hogy a konyhát sikálod már egy ideje? kérdezte apja Vncent kíváncsian.

Megmutattam ,hogy néz ki a lecsó és megtetszett Edinek, megkért mutassam meg ,hogy készül.

Mi a helyzet az időeltolódással?

Az akad ezért ha jól számoltam ők felkelnek előbb nekik olyan éjjel 4 óra lesz nekünk este 8. Ebben állapodtunk meg.

Akkor jó sokáig fent leszel ma mondta Alice a lányának.

Kibirható a dolog úgy is holnap hétvége lesz.

Nyugi a tesóm éjjeli bagoly , ha tudnád meddig birja ébren.

Valentin ne túlozz kérlek

Eszemben sincs.

Most ,hogy ragyog a konyha megyek a zöldségesbe. Megveszem a paprikákat. Gyalog megyek kell a levegő.

Addig főzök neked egy adag kapuccinot

Köszi bratyó azt megköszönném.

A boltba gondolta ,hogy levesnek valót is vesz másnapra, ugyanis azt tervezte ,hogy ő eszi meg a lecsót ha elkészült.

Bekapcsolta a konyhába a kedvenc zenéjét amit a zenész csapata is nagyon szeret. Szolt a jampi rocki a konyhába. Szülei úgy döntöttek messziről figyelik az eseményeket nem avatkoznak bele a barátkozásba.

Jött a hívás, majd Valentin így szólt próbáld ki ,hogy magyarul beszélsz értik e

Sziasztok a konyha készen áll és én is mondta Lora próbaként

Sziasztok felkeltünk és két kávé mellett mehet a menet

Szóval sikerült a fordító pacsit ide szólt Valentine

Valentin lesz a segédem mindenben, de főleg az éhes hasa kóstolni fog szerintem

Ne piszkálj tesó

Első lépés kell egy vágódeszka és egy éles nem túl nagy kés és egy nagyobbacska tál

Értem szólt Angyal hangosan

És te dolgozz ne csalj viccelődött a lány. Nézd a kezem ,hogy karikázok paprikát ebbe a tálba

Deszkán is vághatom? Ez olyan nehéz

Jimenez kivette a kezéből a kést és megmutatta ,hogy lehet azt

Csalásért pontlevonás jár és közbe akkorát ásitott, hogy majdnem bekapta a házat. ....Vágjátok fel deszkán a pucolt hagymát, ilyen kockákra ahogy mutatom. Az első hagymánál a kamerába mutatta az apró kockákat. Kettő fej hagyma elég szaftnak, mint a pörköltbe. Ezt belerakjuk a lábasba és olajat öntünk rá. Egy kicsi elég mert úgy is szaftot ereszt. A deszka megint kell ha valaki siet forró vízbe dobja a paradicsomokat és úgy gyorsabb hámozni én simán késsel szoktam. És a két testvér nekiállt a lábas fölött lepucolt három db nagy paradicsomot.

Szépen pucolsz, precíz vagy mondta dícsérően Jimenez

A barátnőm biztos fantasztikusan főz dícsérte meg Angel

Ezt tanusíthatom szólt közbe Valentin.

Paradicsom a hagymán olajon, Belerakjuk a paprikákat és a tetejére mehet két szórás bors, három szórás só és három szórás pirospaprika. Aztán mehet a gázra főni.

Az első pár percben felmelegszik az olaj aztán mehet a fortyogás, én 8-ason szoktam főzni mutatta meg a főző lap szabályzóját a kamerába. A Glendale-i konyha színes volt és óriási terek voltak benne, még egy hosszú bárszékes főzö pult is meglapult benne. Nézték is rendesen a magyarok konyháját ,hogy fehér plafon és szürke falak, elektromos tűzhely és sűtő, Szendvicssütő a kis mikró mellett, olyan magyaros jellegzetes kialakítás és a két ajtós frigo hűtőmágnesekkel tarkítva, a nyaralásokat szimbolizálva.

Aranyos kis konyhátok van.

Köszi. A tietek szuper szines

Anyu volt az értelmi szerző.

Gondolom nem most fogod velem megkavarni szinkronban a lecsót, de én már odakavarok egyet.

Jó ötlet, mennyi időnként kell kavarni?

Te csacsi ezt se tudod? Azért kavarjuk ,hogy le ne süljön

Ja értem, anyu is szokta csinálni

A fiam biztos azt hitte ez speciális igényű étel

Dehogy is vágott közbe Valentin, ez holmi népi paraszt étel.

Paraszt? kérdezett vissza Priscilla.

Olyan embert hivjuk vicces módon parasztnak akiknek nincsen kastélyuk sok millió pénzel.

Á értem

Nekünk sincs tehát mi is azok vagyunk. Egy átlagos család átlagos igényekkel. A lakást is úgy vették anyuék meg ,hogy ez a kis konyha elég nekünk, Kis wc fülke amibe egy tisztitószeres beépített szekrény van tőle balra egy minifürdő, káddal, csappal meg a mosógéppel. Három szobánk van két kisebb meg egy nagyobbacska anyuéknak.

Közben belépett a konyhába Alice a fiatalok anyukája, és így szólt, sikerül minden?

Persze anyu szolt Lora, gyere anya, ő itt Edi és anyukája Priscilla.

Jó reggelt, sok jót mesélt az én kislányom rólatok. Egész nap az estét várta, ha gondolod mutasd majd meg a magyar lakást nekik. Ivott egy keveset és bement vissza tvz-ni.

Nem is rossz ötlet kezdek átesni a holdponton úgy érzem ha kész a kaja megnézhetitek. De akkor átváltok mobilra, laptoppal a kezemben nehezen mennék a lakásba.

Azt el is hiszem , csak el ne essél nekem, annyira nem fontos.

Nos meg kóstolhatjátok az ételt. Lassan jó, ha összeesett a paprika akkor nagy az esélye ,hogy kész.

Anyja oda nyújtotta a kanalat fia kezébe ,hogy parancsolj a te érdemed kóstold meg.

Hamm- nyamm nyelt egy nagyot és így szólt de hisz ez isteni. Anyja is helyeselt.

Egész kellemes ízvilágot mutat be ez a recept. Nagy gond lenne ha felraknám ezt a receptet az étlapra? kérdezte Piscilla

Dehogy is, én lennék megtisztelve.

Lora kedvenc lecsója lenne a megnevezése

Szuper lenne, köszönöm

Megyek felírok mindent, hagylak titeket beszélgetni, ismerkedni további szép estét kedveskéim

Köszönjük, szép napot szóltak a fiatalok,.

Na gyere körbe vezetünk a lakásba

Megmutatta a lakást:

Ez itt a fürdőhelység, ez pedig a wc. A bátyám szobája. Az én szobám és a virágok, és anyuék zugja. És a konyhát már ismered. Majd egyszer megláthatod ha átjössz.

Szép a lakásotok. Kis aranyos, a te szobád meg tükrözi a stilusodat.

Az ágy kinyitható, mert így nem férnék el rajta aludni. Azért ennél magasabb vagyok. Hány centis is vagy te?

Hogy mi?

Mekkora vagy?

Ja 169 magas vagyok te?

Én 160 cm kisnövésű csaj vagyok

Ha hiszed ha nem én is alacsony vagyok, de majd meglátod.

Nem mondod komolyan ,hogy te is létrára kell állj ha magasan van valami?

De hogy nem, erről beszélek, alacsony növésű vagyok a többiekhez képest is. Meg mutathatom a lakást nálunk?

Persze szívesen megnézem.

Anyuék szobája, az én szobám, az előszoba, fürdő és mosókonyha. Bevonultak a szobákba és folytatták a beszélgetést, Magyar idő szerint már 12 óra volt éjfél. Hirtelen elment az idő és észre sem vették, Már nem volt Lora álmos, kiment az álom a szeméből.

Nem vagy álmos kedves?

Nem köszi, átestem a holdponton. De szólj ha dolgod van akkor nem zavarlak.

Engem igazán nem zavarsz, hétvégén nem dolgozunk csak ritkán.

Értelek, és most ,hogy túlestünk az első közös főzésünkön mi a véleményed rólam?

Nagyon szimpatikus, kis aranyos vagy

Hát a kis aranyos rólad is elmondható

Csak egy dolog ha nem baj szeretnélek igaziból is megismerni.

Semmi probléma, ezzel a gondolattal. De legközelebb kevesebbet tudok fent lenni. Napi 1-2 óra plusz amikor rám írsz mikor szundikálok.

Nos komolyak a szándékaim dacára annak ,hogy különböző kultúra , és nép vagyunk. Én mindent csak komolyan szoktam, ez benne van a véremben. Éjjel lehet horkolok, de ki nem hagynák egy bújos estét sem. Színház bármikor jöhet, meg egy klassz kis koncert.

Nagyon jól hangzik amit mondtál, szeretem én is a bujást, és a színházat. Táncos zenéket nagyon szeretem. Ezekre szoktam tanulni, és majdanán tanítani.

Figyelj lassan neked aludnod kéne, de ha gondolod, még párszor beszélgetünk és valamikor elugrok hozzád. Nem lesz sétagalopp de szívesen veszem.

Jaj de aranyos vagy. Csíplek nagyon. És még most éjfél mult fél 1 fele járunk. Picit maradjak még?

Igazán nem szeretnélek megzavarni a pihenésedben. Neked is jár egy kis lazítás

Én így is lazítok ha fekszek és beszélünk, csak ha véletlenül nem felel a telefon akkor bealudtam. Ezért előre elnézést kérek.

Ezt meg fogom érteni, hisz jó ideje talpon vagy. Mit szólnál hozzá ha már így cirka 2 hónapja ismerkedünk és azt mondanám belefér ennyi kockázat ,hogy átmennék hozzátok?

Az szuper lenne, nagyon örülnék neki. Szívesen fogadom ha átjössz valamikor.

Arra gondoltam mi lenne ha jövő héten átmennék?

Részemről benne vagyok a dologba. Most két hét szabadságom van az ünnepek miatt. Csak egy napot kell valamikor bemennem a gyakorolni a skacokkal. De azt az időt itthon is kibírod, vagy elkísérsz, rádbízom.

Persze, nem lesz gond. Majd valahogy elcsevegek a bátyáddal

Egy keveset ő is tud angolul, persze én még többet. Mikor jönnél?

Elég nehéz dolgod lesz így is annyit tudok segíteni neked ,hogy eléd megyek a magyar határra Lentibe. Autóval menjek vagy Volán busszal?

Követhetem is a kocsidat de akkor addig se velem leszel. Van busz ide amúgy?

Igen van , mutatom térképen kocsival az utat és mondom mennyi idő idejutni

Négy órás úttal számolj, és ha kocsival mennék eléd akkor lassabb tempót kellene tartanom ,hogy ne férjenek közénk és persze tudj követni. Úgyhogy szerintem buszozok inkább. Nos megnéztem Tatabányáról Veszprémbe megy egy busz két óra Környe- Oroszlány- Pusztavám, Bakonycsernye- Szápár-Zirc Csétény- Dudar- Nagyesztergály - Zirc - Olaszfalu- Epplény- Gyulafirátót és Veszprém

Aztán Veszprémben felszállok a Lentibe tartó buszra és megyek tovább. Ennek az útját is leirom:

Nemesvámos- Tóthvázsony- Nagyvázsony--Pula- Vigátpetend- Kapolcs-Monostorapáti-Tapolca-Lesencetomaj-Várvölgy- Cserszegtomaj- Alsópáhok- Zalaapáti- Pacsa- Zalaszentmihály- Pölöske- Bak-Baktüttös- Zalatárnok- Nova- Hernyék- és Végül Lenti. Én meg a határátkelőnél foglak várni. Viszont ha van pulcsid és kabátod vedd fel. Aztán kapsz egy meleg kabátot tőlem, tudod itt most tél van.

Nadrág is meleg kell ugye?

Igen, tehát azt is kapsz. Sapkát meg majd kötök neked.

Szuper lenne kedves Lora.

Akkor holnap is beszélünk és minden fennmaradót írj le nekem kérlek amit kihagytál. Én is mindent megbeszélek itthon.

Szép éjszakát kedves Lora

Szép napot kedves Angyalka

Eduardo: ha nem baj holnap én átnéztem a lehetőségeket. szia

Szia

Gondolta Eduardo megnézi a lehetőségeit, és lefoglalta amit kellett. És megírta Lorának ,hogy mi is lesz valójában.

szia köszönt illendően

A komp átviszi a kocsimat Glendale-ből Morehead city Nc-től és a partról indul a Mariana comp úgy 50,30 dollár. Tele tankolom a kocsimat úgy 84,30 körülbelül. És ő valahol számításaim szerint Párizs fele meg tankolom úgy 42,30 dollár a pótbenzin. A komp 10 óra utat jelent nagy vonalakban Glendale-ből 20óra a kompig ,és Spanyolországból Olaszországig néztem úgy 24 óra az út. Velencéből Lentibe meg 4 óra.

szia

Lorenza: jó ,hogy eszembe jutott így minden cseréljünk mobilszámot, így tudsz értesíteni mindenről. 0660/698-1543

Edi: A megbeszélt időpontban indulok. 0036 5248-36548. Megnéztem kell elé a 0036 mint előhívó.

And how is the school? [És milyen az iskola? ]

The building has two floors and the rooms are spacious. There is a huge dance hall upstairs called the Chamber Hall. [Két szintes az épület és tágasak a termek. Egy hatalmas táncterem van az emeleten Kamarateremnek hívják.]

And how many classes do you study for a profession? [És hány osztályt tanultok egy szakmához?]

In Hungary, there is a compulsory 9th-10th grade before starting the profession. And when the two years are over, the three-year professional course begins [Magyarországon van egy kötelező 9-10-ik osztály a szakma kezdése előtt. És ha letelt a két évfolyam indul a három éves szakmakör]

I understand, and where are you? [ értem, és te hol tartasz?]

The final exam will be in the summer. [ Nyáron lesz a nagy vizsga]

I'll go and cheer for you. If you let me. [Elmegyek és szurkolok neked. Ha megengeded.]

I'm happy to see you anytime, no exam required [Bármikor szívesen látlak, ahhoz nem kell vizsga]

Was that meant to be an invitation? [ Ez meghívás akart lenni? ]

I was just outlining your options [Csak vázoltam a lehetőségeidet]

I'll be taking some time off for myself in the near future and I might pop over to you sometime. [ A közel jövőben csinálok magamnak egy kis szabadidőt, és valamikor átugorhatok hozzád. ]

Okay, we can talk. But hurry up to sleep now, because your big yawn can be heard up to now. [Oké megbeszélhetjük. De most siess aludni ,mert idáig hallatszik a nagy ásításod.]

Oke good night Lora dear. [ Oké jó éjt Lora kedves]

Good night Angyalka [Jó éjt Angyalka]

Másnap Amerikában

Képzeljétek nagy a szimpátia köztünk. Valamikor át fogok ugrani Magyar földre. Kíváncsi vagyok mindenre.

Nincs ott nagyon hideg? Úgy tudom most van náluk tél.

Majd kibírom apu ne aggódj. Pénzem van, bolt náluk is van. Majd veszek valami kabátot. Vagy ami oda kell.

Jól kitaláltad? Megéri neked ez? folytatta Jasper

Meg bizony. Max barátok leszünk ha más nem. Egyszer átcsalom ide. Nem lehet olyan nagyon szörnyű csak mert ő Magyar én meg Amerikai vagyok.

Nem azt mondtam fiam ,hogy szégyen vele lenni csak felettébb furcsa. Mondta Priscilla

Nekem ezzel a faji dologgal semmi bajom sincs. Annyi a külömbség ránézésre ,hogy ő fehér bőrű. Nem nagy kunszt. Ő is kicsi én is az vagyok.

Látszatra nem is láttuk ,hogy csúnya lenne . Végül is a te életed fiam csak vigyázz magadra.

Ígérem minden rendben lesz anyuci

Közben megfőzte Priscilla az ebédet Edi meg kicsit gyakorolgatta a basszust, és utánna elment a barátjához kicsit dumálgatni Ismael nagyon belevalónak tartotta Edi,hogy ilyen dolgokba belemeggy. Még biztatta is ,hogy hátha jó lesz a lánnyal a szeretkezés. Ki tudja lehet gazdag is és jó sora lesz mellette.

De Edit nem hozta lázba a pénz. Ő csak boldogságra vágyott és szeretetre, amit csak egy lánytól kaphat meg úgy érezte. Nézegette is s erényen az útvonalat és tudakolódott a neten a magyar dolgokról hátha valamit meg tud. Ezen a napon próbált egyedül okosat cselekedni. És Elhatározta ,hogy kocsival fog elmenni Magyarországra. De nem volt elég számára ,hogy 1 maximum két órát tud beszélgetni Lorával így időnként napközbe is ráirt, hogy majd ha felkel akkor tudnak beszélgetni. A napok teltek és Lora is örült a kedves gesztusnak. Így volt ,hogy vissza is adta. Este elmentek egy klubba iszogatni, és mulatozni a fiukkal és kieresztették a gőzt. Náluk az éjszaka sokáig tartott ők viszont mindíg valami táncos klubba mentek a zene miatt. Most éppen egy discoba tértek be. Mulattak egy jó a majdani találkozás örömére. Majd eltelt a hétvége és hétfőn el is indult Eduardo a hosszú útjára.

Kettes Fejezet

Közben irt egy üzenetet Hétfő van reggel 9 elindultam várhatsz rám. Beszállt a kocsiba bepakolt és elindult.

Ment egy db-ig míg végül másnap reggel 7-kor odaért a kikötőhöz. Elérte a kompot.

Na drága megvan a Mariana komp már rajta ülök minden oké puszi.

Egy keveset beszélgetett a kompossal majd aludt mert jó régen elindult már partot értek.

17 órát irunk drága végre itt vagyok Coimbrai kikötőbe egyre közelebb hozzád érkezett az sms.

Jól kipihenten indult Coimbrából Franciaország irányába. 10 órás az út Bordeaux-ig. Ott megint fujt pár percet.

Reggel 04- volt amikor fujt egy keveset Bordeaux-ba. 14 óra útja maradt még hátra Velencéig. Igaz ,hogy reggel korán volt még de már nem volt nagyon időeltolódás és gondolta meg irja, hogy merre jár.

Bordeaux-ba vagyok pihenek valamennyit és körülbelül délelőtt 11-kor indulok is tovább Velence irányába ,hozzátok. ez az út 14 órás lesz és éjjel 1 óra lesz amikor odaérek Velencére. ott fújok pár percet és megyek tovább Lentibe reggel 5-re odaérek ott pihenek a határon félreállva.

7-kor indult a busszal Veszprémbe Lorá-nak és faluról falura ment a busz mire odaért a buszvégállomásra. A piac messziről mutatta a sok árust és a szebbnél szebb árukat. 9 óra volt és megkereste a másik állomásrészt ahonnan a busza fog indulni tovább. Volt még 10 perce mikor még nem indult a következő busza és megvett egy haragos zöld, de bundás férfi pufi dzekit. Bele gyömiszkölte a hátitáskájába amibe már csak egy szendvics és egy kis meleg tea lapult. Sárga ikarus egyik ülésén foglalt helyet ablak mellett és ábrándosan nézett ki az ablakon mintha sose látott volna Magyarországból semmit sem .11 óra is elmúlt mikor odaért Lentibe. A busz közel rakta le a határnál, egy kis séta és ott is volt a közelben. Amikor Angyal összekészült gondolta elindul megkeresi a buszt Zöld Ford Kuga 8ZCZ544 rendszámmal nagyon megijedt.

Alig gurult egy picit a kereke valaki fogta oda állt jobbra a kocsi mellé és egy nagyot rácsapott a motorháztetőre. Akkorát fékezett Angel ,hogy majdnem ugrott is egyet a kocsija.

Jessus! Oh my god! You ought to be certified?? I could have hit you! How can do? You to bring trouble on me! [ Jézusom! Te jó ég! Megőrültél? Elüthettelek volna! Hogy tehetsz ilyent? A szívbajt hozod rám!]

Hello Eduardo Im sorry! Stand aside with the car. I bring thee something. [Szia Angel bocsi. Állj félre a kocsival. Hoztam neked valamit.]

Félreállt és elkezdtek beszélgetni. Megnézte magának azt a magyar lányt aki kedvéért ilyen sokat utazott ilyen messzire. És az ösztönei nem csaltak megérte a próbatétel, mert a lány gyönyörű és még ajándékkal is készült neki.

What bring you me?[ Mit hoztál nekem?]

A sandwich and hot tee. A green winter jacket. [ Egy szendvics és meleg tea. Egy zöld télikabát]

Think it's beautiful! Thank you very much [ Hisz ez gyönyörű, Nagyon szépen köszönöm]

Azon nyomban fel is vette a kabátot egy picit volt csak nagyobb. Lora szeme megakadt az ifjú fiún. Egy alacsony fekete hajú szemüveges alkat állt előtte sportcipőben. Beültek a kocsiba és elkezdte a szendvicset majszolni. Meg se kérdezte mi van benne a lányra hagyatkozott teljes mértékben. Majd jött a finom barack tea.

Thank you this is a tasty finyom próbálta magyarul mondani [ Köszi ez finom] sép vagy me [ szép vagy nekem]

A lány meg volt hatva az örömtöl ,hogy a férfi próbálja tanulni az ő nyelvét. Your welcome mondta a lány You don't tasty? / szívesen, nem vagy fáradt?/

I am little bit [ egy kicsikét]

You driving now? [You can still drive ? lenne helyesen /Bírod még a vezetést?/ ]

Gondolkozik Angel és rájött mit szeretett volna mondani... I try, why? [Igyekszem, mert?]

I drive you car, i help car driwing. Tyred you? [én vezet te autó, én segít autó vezetni fáradt vagy?]

Have you ever driven an American car? [Vezettél már amerikai autót?]

I have hungary car and driver's license looking. Do you trust me? [ Nekem magyar autóm van és jogosítványom. Úgy értette ,hogy van e amerikai autója. Bízol bennem?]

Of course i trust you. Help me now drive. [Bízok benned. Segíts most vezetni.]

Thank you and go. [ Köszi és indulás. ]

Helyet cseréltek a kocsiba és indultak Tatabánya felé. Looking this Nova...Zalaszentmihály... és sorolt pár helyet. Még nagyjából 30 perc van hátra mondta magyarul majd hozzá tette 30 minute Tatabánya. This is Gánt Village. Egész úton csodálta a barátnőjét aki próbálkozott a fordított autót vezetni és egész jól mentek a dolgok. Nagyon tetszettek neki a városok és a falvak. Abszolut kis kedves környezetnek tünt. Aztán mikor elérték Tatabánya táblát Lora így szólt look this. Here you are. Nézd! Itt vagyunk!

Angel arcára kíváncsi mosoly telepedett ,de amikor megpillantotta az erőműt ami még egy nagyot fújt is.

What is this ? [Mi ez?]

This is a Erőmű. Job and heating. This is Erőműi plant mouse street. Munka és fűtés .ez van erőmű .. És megállt a nyitott kapunál.

Hát megérkeztünk mondta ki hangosan gondolatát Lora. So here we are! I life here. [Itt élek én]

Egy emeletes ház állott a szemük előtt.

I will park the car. [Beállok az autóval.]

Köszönöm that you brought! This is a beautiful place. [Köszönöm ,hogy elhoztál. Ez egy gyönyörü hely.]

Becsukták a kaput és bementek a házba. Kint ismét esni kezdett a hó és ettől elkezdett fogvacogni. A mint beléptek az ajtón az előszobába , levették a kabátokat.

Here put it the jacket and here the shoe! This will be your place, Come in! Make yourself at home [Ide tedd a kabátot és ide a cipőt! Ez lesz a te helyed gyere. Érezd otthon magad.]

Angel körülnézett amerre mentek mindenütt, mert új volt neki minden. Az illatok , a tárgyak, a személyek. És Lora megfogta a kezét. Ami jól esett neki.

Felálltak az asztaltól üdvözölték Angelt.

Angel They are in the family mom and dad and brother! Ő itt Angel Botazziano!

Jo nappot próbált magyarul köszönni.

Szerbusz Vincent vagyok fogtak kezet

Szerbusz mama Lora

Hi i'm Valentine, Lora brothers. Your welcome

És leültek az asztalhoz ahol már előre meg volt terítve az asztal, mély tányér és lapos tányér..

Iszol pálinkát mutatta az üveget Vincent trink? próbálta mondani

Now you have drink whith my father, öhm..most te pertut ihatsz apámmal. Majd gondolkodott ,hogyan is mondja meg neki. Pertu drink my father.

Thank the older man by kissing him everybody and if we toast you can say hi to him. [ az idősebb férfit mi úgy köszöntjük csókolom és ha koccintottunk mondhatod szia]

Understood! Nagyjából értem. Kezdte kisilabizálni eme furcsa magyar szokás rejtelmeit így azt mondta yes drink.

Elfogadta azt mondta, Yes az igent jelent. The palinka strong as tequila. [[Pálinka olyan erős mint a tequila]

Hmm understood! Közben kitöltötték a koccintóst és pertut ittak. Vagyis nyelvismeret hiányában furcsán jött ki a dolog. Míg Lora és Valentin azt mondták csirió addig a szülők azt ,hogy szia

szia

Hi, sija mondta angolul majd próbálta kimondani magyarul Angel mert a kiejtés még gyatrán ment neki szerencsére azért a pia nem ártott meg neki, finyom koszi próbált beszélni

Angel Mosolyogtak mind ahányan , egyiket se zavarta a másik szava járása.

Egészségedre szólt Alice és most üljetek le eszünk

Sith down szólt Valentine . Gulyás lesz meg sztrapacska az ebéd folytatta. Understood, Gulash soup wegetable and beef meat Second Strapacska

This is looks good [Jól néz ki mondta.]

Amint az első kanállal megkóstolta megtetszett neki a leves.

Finyom mondta elégedetten. Aztán mikor a sztrapacskát meglátta nem értette ,hogyan is kell enni fél perc után csak megkérdezte .

Is this dessert now? Or do you eat as a main course?.[ Ez desszert vagy főételnek eszitek?]

Do you donkey than i helping! / Te csacsi majd én segítek /. This is cottage chase nokedli whit bacon and sour cream. That is bacon nokedli szedett a tányérba and cottage chase szórt rá and sour cream kanalazott rá. And mix this now. Good apetite! [ Ez túrós nokedli szalonnával és tejföllel. Ez a szalonnás nokedli szedett a tányérba és a túró szort rá, és a tejföl kanalazott rá, És most keverd össze . Jó éjtvágyat] Good Apetit.

Illatra nem tűnt rossznak aztán furcsa ízvilág kellemesen hatott rá.

There is no cookie, but you can eat second one. [ Süti nincs de ehetsz még másodikat.]

Pár perc gondolkodás után végül úgy döntött szed még egy kicsit, már tudta , hogy mi a sorrend és jókedvüeűn falatozott

Homemade syrup? my mama szirup. [ Szörpöt kérsz? mama szörpje] próbálta mondani Lora/

Please ricely i must be delicious [ kérek szépen biztos finom]

Dont' understood , de azért töltött neki

This is so good what fruit? [Ez nagyon finom , milyen gyümölcs?]

Cherry mondta Valentine

A szülők szobáját használták nappalinak így odamentek beszélgetni.

Pay attention only.. I will introduce you now [ Figyelj csak. Most mutatlak be ] Glendaleban lakik a szüleivel, 36 éves autószerelő. Angel a neve tudjátok nálunk angyal

Fordítasz lányom? Érted őt?

Sok mindent megértek és beszélgetni is tudok.

Mik a terveid a jövöben kérdezte Vincent

What are your plants in the future? Lora fordít

I collect money, work, Trip, Koncert, Love!

Pénzt gyüjtök, dolgozgatok, kirándulás, koncert, szerelem. Lora fordít

És Lora?

Ezt megértette mi lehet a kérdés Lora is beautiful i like get the know.

Lora gyönyörű, szeretném megismerni! És mielőtt megkérdezhették volna így szólt

I like to fallin love Lora . The she could be my wife.

Szeretném megszeretni Lorát. És akkor lehetne a feleségem Lora fordít

You little naughty mondta Lora [ Te kis huncut]

No too. [ Nem is]

Aztán felementek Lora szobájába és elnyúltak az ágyon. Angel odabujt Lorához és megpuszilta arcát.

You're skin is soft. You're so cute when you're alive. [Puha a bőröd. Egész aranyos vagy élőben] mondta Angel

Only now cute? [csak most aranyos?]

No! Why do you think I'm lying here with you? [ Nem! Szerinted miért fekszem itt veled?]

Im Sorry dont understood, What? will you down lying with me?? [ Bocsi, nem értem! Mi?? le akarsz velem feküdni??]

Pay Attention, i like you. Yet not now szex. Later yet get's to it! [ Figyelj , kedvellek Most még nem szex. Később ráér.]

I understood this already i think. Thank you , i too like you. You are nice. [Ezt már értettem ,azt hiszem. Köszi én is kedvellek. Te szép vagy]

Kezdte Angel érteni a lány nyelvtöréseit.

Like You to be with me? Szeretsz velem lenni? Kérdezte Lora

Yes, i want to date you! I need you! [ Igen szeretnék veled randizni, kellesz nekem] mondta Angel

Already understood, You too me. [Már értem te is nekem.]

Felültek és szorosan ölelkeztek egy ideig. Majd Lora mondta mondta nosza menjünk sétálni, bemutatom neked a környéket. A fiú kérdőn néz rá, What?

We go the city to walk. [Megyünk a városba sétálni]

I'ts a super. [ Ez szuper]

Leballagtak a lépcsőn felvették a kabátot és egy kis kört sétáltak. Look this here live are of my grand mamy and grand papi. Két utcával odébb mutatott egy házat, és egy úr csukta be az ajtót. This is uncle and cousin. [ Nagybátyam és az unokatesóm] Ő itt a barátom Angel Amerikából.

Hí i'm Kolos and and father Iván

Hí i'm Angel. Még tanul magyarul szólt közbe Lora.

Helyes mondta Kolos. És tovább mentek. Here is the shoe store . [ Itt van a cipőbolt]

Lets go mondtaEdie / gyerünk/

Come this is man shoes winter boot's

Hm… gondolkozik, nézelődik.

Jó napot tudok segíteni?

Jó napot a barátom válogat cipőt magának.

How big you foot? Milyen nagy a lábad?

38,5 hangzott a válasz.

38-as bakancs kellene

A boltos kettőt mutat ami 38-as és az elsőt egyből felvette.

You walk here! Good shoe? Little? [Te séta itt! Jó?]

It's very good! Ez nagyon jó.

Köszönjük a segítséget.

Elmentek a kasszához, hogy kifizetik Eduardo előkapott egy 50 dolláros papírpénzt. De Lora leintette.

No,No! This is not good. Only Hungary Forint. This is 5.000 ft Hungary Forint. I pay. [Nem, Nem. Ez nem jó csak Magyar Forint. Ez 5000 Ft, én fizetek!]

Aztán mikor a csippet kiszedték a szürke cipőből, kicserélték és kimentek. A bolt mellett Edi ragaszkodott hozzá, hogy kifizeti.

Then we take bus. Akkor buszozunk this a lease. Itt a bérletem. Here is bus ticket. Green and white colour bus. Twoo bus. Felszálltak a buszra és meg se álltak a plázáig. This is Alfa pláza, come let's get of.

Az alfa plaza itt leszállunk gyere. A mozgó lépcső felvitte őket az első emeletre és megkeresték a pénzváltót. A pultosnak odaadta az 50 dollárját, a hölgy odanyujtott számára ismeretlen pénzeket. 17.290 parancsoljon.

Köszönöm.

Leültek kávézóba és Lora elmagyarázta petty cash 200 ft one db 50ft and twoo db 20 ft finally one db 50 ft and finally one db 10.000 ft and one db 5000 ft and one db 2000 ft big cash.

Sjoes is 5000 cash ft mondta Angyal but I give you 17.291 ft

Only 5000 ft. Then later we are shopping yet.

This oké rendben van but then I'm pay, de akkor én fizetek.

Oké! Még mindíg szakadt a hó amikor majd nem hazaértek. Lora kihívta bátyját és meg mutatták, hogy is van a hómanus története. Aztán Eduardo ragaszkodott hozzá, hogy két hógyúrás közt segít havat lapátolni. Kicsit a kabát alatt jól leizzadt és a hideg hó sem volt kellemes így izzadtan. Ekkor még akkora nagy dolognak nem tünt a dolog aztán vacsora közben már picitpiros volt az arca.

Roasted bacon and fried egg with bread.

Sült szalonna és tükör tojás, kenyérrel mondtaValentin . Anya neki jól süsd meg sose evett ilyent tette hozzá.

Look this is how I eat. Nézd én így eszem mutattaa sargályát Valentin ahogy Lora, bár nem értette de Loráé is ugyanugy nézett ki mindjárt tudta miről beszélt. Taste it! Nyujtotta felé a villára szúrt tojásba tunkolt kenyeret. Megkóstolta és így szólt. Nadon jó. A szülők arcára mospolyo telepedett. Eduardo átvette Lorától a mosogatást. Then én segítek szólt.

Oké dolgozz cask mondta hangosan.

A szülőket meglepte, hogy ilyen dolgos. Aztán mind beültek az ágyra, mélyen egymás szemébe néztek, percekig mosolyogtak, majd Eduardo megérintette Lora arcát és megcsókolta. Szép lett volna a pillanat de Edi homloka úgy tüzelt mint egy vaskályha.

Jézusom te lázas vagy! You patient és tolta is a lázmérőt Angel hóna alá ami 39-et mutatott.

You have fever and you are ill. My brother helps you go in the bathroom. [ Lázas vagy és beteg. A bátyám segít bemenni a fürdőszobába]

Valentin kérlek gyere Angel lázas beteg, hűtőfürdőt kéne vennie. Besegíted a fürdőbe?

Természetesen segítek, gyere menjünk. Come on biztatta a fiút majd folytatta meg kéne kérdezned ,hogy ne segítsek e neki

Te vagy a fiú neked biztos megengedi majd.

Jó de azért kérdezd meg

Can Valentin help you? Or i helping? [ segíthet Valentin neked? Vagy segítsek én?]

What do you think? [ Mire gondolsz?]

There will be a cold bath in the bathtub. In the nude [ Hűtőfürdő lesz. Meztelenül]

Stay please, I feel weak. I'm Sorry , but you can help me .I'm dizzy [ Maradj kérlek, gyengének érzem magam. Bocsi, de segítsetek nekem. szédülök]

Mit is mondott? Kimész?

Azt hiszem azt mondta szédül és maradjak, szóval te is kellesz mert ha itt elesik odavágja a fejét a kádnak. Hogy szedem össze.

Bementek a fürdőbe és bezárták a reteszt az ajtón. És engedtek langyos vizet a kádba, Közbe próbált vetközni Valentin próbálta egyensúlyba tartani míg Lora a vetközésben próbált segíteni neki. Ő nehezen mozgott jelent gyenge pillanatában így jól is jött neki a segítség.

Sit down in the bathtub, help me, pace of mind. [ Ülj be a kádba, segítek nyugalom.] Szólt Valentine és beült a jó hideg vízbe

auch this is brr so very ,very cold. [ Au ez brr nagyon, nagyon hideg]

Az a jó, hogy lemenjen a lázad. folytatta Valentin ö...this must , i'm sorry.

It's no problem , but i very freeze. [ Ez nem probléma, de nagyon fázom]

Lora fogott egy tiszta tálkát amivel leöntötte Angel hátát mire a srác megborzongott. És egyre jobban didergett a hidegben.

You arm in the water now. Kéz vizbe most szolt erősen Lore Angel-nak.

Majd kis idő múlva kisegítették a kádból. Levette a vizes alsónadrágját amikor Lora picit zavarba érezte magát. Szerencsére csak testvére vette észre és illendően nem szólt semmit. Maga is próbált nem nagy jelentőséget tulajdonítani a látottaknak, mert a helyzet túlmutatott minden gátláson, és előítéleten. Első és legfontosabb volt ,hogy Angel idejekorán ágyba kerüljön. A törölközővel megtörölte magát majd meglepetten kérdezte ,hogy miért kapott másik pizsamát.

Why did i get new pajamas?

I pajamas szólt Valentine. Tied lehet , vagyis it can be yours mondta.

Felkapta a pizsamát és már nem fázott annyira.

Thank's Vali és ezen mindhárman nevettek, ugyanis magyarul próbálta becézni majdani sógorát. És aranyos gesztus volt tőle.

Ez jó haláli vagy. This is so good. Így foglak hívni én is. The new name is Vali. Az új neve Vali próbálta mondani helyesen Lora

Csak is Angel hívhat így neked nem engedem meg. Only you can say that, don't Lora. Ezen megint mosolyogtak de csak a fiuk.

Ezért még számolok veletek . I count yet with you . This is while my köntös. Orange Colored. Vedd fel! öhm.. you up now. szolt gondolkodás után.

You take it up. Please. [Vedd fel. Kérlek.] javította ki bátyja a lányt.

Nem egyforma volt a tudásuk de a szókincsük is eléggé külömbözöt, így mindíg tanulhattak egymástól.

Koszi szepen. És befektették az ágyba.

Szívesen, Főzök teát. És lement Valentine.

Stay please , sit down next to me. [Maradj kérlek ülj le mellém. ]

Here i am, say! [Itt vagyok mond]

Feljebb ült Angel és így szólt. Koszi segitseg you drágá. I appreciate your help. Fairy, my little fairy [ Értékelem a segítségedet. Tündérke, kis tündérkém]

Even that I'm a fairy? Thank you ,that you came. [Még ,hogy én tündér? köszönöm ,hogy eljöttél.]

Tündérke itt a tea, mézes citromos szilva. jött be viccelődve Valentine

What? [Mi?]

He say me , that fairy, just like you in Hungarian . as I pronounce it TÜNDÉRKE [ Azt mondta nekem ,hogy tündérke ahogy te csak magyarul így ahogy ejtem tündérke]

Tundeke?

Tündérke ..T- ü-n-d-é-r-k-e betüzte le Valentin

Tunderke most már szebben ki tudta mondani. This way i will you Nickname. do you mind if I call you that? [Így foglak becézni. Zavarna ha így szólítanálak?]

I do not mind. Thank you. [ Nem zavar köszi]

Then I calmed down . [ Akkor megnyugodtam.]

Lora mosolygott bár néha találgatta mit is mond barátja néha meg minden szavát tökéletesen értette.

Lemegyek a konyhába, készítek neked egy kis húslevest, hogy meggyógyulj. I go in the kitchen, i cook chicken meat soup , you to get well. Sokat fogok magyarul beszélni hozzád ,hogy tanuld meg . I will lots of say to you Hungarian , that you to learn. Okos vagy menni fog. You are clever , he will go. Hajrá!

Koszi tunderke , I appreciate your help. Go i the kitchen?

No,no! Go to bed, and don't get out ! You need to rest a lot! [Nem, nem! Mars az ágyba. neked sokat kell pihenned.]

Yes, understood. i will rest. [ Igen értem, pihenni fogok.]

Itt a távirányító tv-hez. Here the remote controller for the tv.

Came here please . Hívta magához Lorát

Lora odament és mefogta két kezét Angel és megpuszilta . Koszi Tunderke.

Szívesen Angel. Lement és a fagyasztóból elővett egy adag levesaprólék csomagot. A fazékba bekerakta egy leveskocka kíséretében. Majd megpucolt pár szem répát, zöldséget és zellert. Mind beleaprította és vizzel feltöltve a lábast felrakta kis lángon főni. Gondolta kicsit magára hagyja barátját így leült a konyhába. Közben a szülők hazaértek.

És megkérdezték mi újság?

Sziasztok, mamáék mit mondtak?

Valamelyik nap átjönnek hozzánk ebédre. Majd segítesz főzni anyádnak. Mondta Vincent

Természetesen. Viszont Angel megbetegedett, Vett egy hütőfürdőt. Fekszik mert szédül is kicsit és most főzök neki levesaprólékból húzlevest.

Ügyes vagy. Van a hűtőbe májgombóc hozzá

Köszi anya, majd belerakom a végén

Felmegyek megnézem ,hogy van. Mi angolul a lázmérő?

Anya thermometer vagyis ejtsd termóméter. Érteni fogja engem is ért amikor dadogok itt neki mindenfélét. Mond azt jú termométer így ahogy mondom

Köszi megjegyzem. És mondogatta amíg fel nem ért a lépcsőn majd már tudta rendesen ezt a két szót.

Angel, hogy vagy? drink? tea?

Koszi i drink tea mutatott az íróasztalon lévő bögrére.

Akkor jó. Jú termóméter. És nyújtotta oda neki a lázmérőt.

Picit igaz fagyos volt a levegő , de csak mert még nem tudtak teljesen önfeledten beszélgetni,viszont azért minden rendben volt. Mikor a lázmérő lecsipogott és megnézték 37,8-at mutatott. Alice-nek eszébe jutott ,hogyan tud vele beszélgetni pár szót. Amolyan mutogatós módon.

Tetszik neked a tv? mutatott a tvre. Nem vagy almos? ásitott és a fiura mutatott közben.

I'm a bit tired mutatta ujjaival ,hogy kicsi, but jo tv próbálta mondani.

Alice mosolygott. Lora főz neked levest mutatott ismét a fiura és imitálta az evést, Még 20 per és kész mutatott egyik kezén egy 2-est másikat ökölbe téve egy 0-at.

Twenty minute mondta... Finyom soup Lora tette hozzá. Vagyis ,hogy finom Lora levese. Alice értette nagyjából.

Hagylak pihenni. No tv pihenj kicsit mutatott rá és az alvást imitálta ismét. Ekkor Angel egy hatalmasat ásitott és közben kinyomta a tv-t. Koszi Alice i will rest. Amikor a tv-t kinyomta Alice rögtön gondolta pihenni készül. és amint elfeküdt az ágyon, gondolta betakarja. Aminek Angel nagyon örült. koszi.

Alice, becsukta az ajtót és visszament a konyhába. 37,8 a láza az nem olyan vészes. Nézte a tv-t megköszönte a lázmérést, próbálja mondani köszi, kérdeztem iszik e teát mutatta ,hogy iszik. Elmutogattam neki ,hogy nem e álmos mutatta ,hogy kicsit. Annyit értettem jó a tv. Mutattam neki ,hogy 20 percig főződ a levest és ,hogy aludhat. Fogta kinyomta a tv-t és elfeküdt én meg betakartam ne fázzon.

De rendes vagy anya köszi. Biztos örült neki

Mosolygott. Rendes fiunak látszik, de nem fogja birni nálunk a telet, biztos jól döntött?

Azt mondta ennyi áldozatot megér neki ha itt lehet.

Akkor jó. Csak meg ne bánja a hirtelen jött örömöt. Apropó szoktak amerikába kávézni? kicsit kitaníthatnál

Mokka kávét szoktak inni, tudod a tej és cukor nélküli fekete kávét. Tejet ismerik de tudtommal a kakaot annyira nem főleg nem tejszínhabbal.

Akkor reggelire a bátyád összerakhat neki egy habos dekor kakaót.

Zenébe latinosabbakat hallgatnak, de rockot is szívesen hallgatnak. Jól tudnak az amerikaiak táncolni. Ő például basszus gitározik. Időeltolódásba szenvednek ha ideutaznak mint most pl ő. Dollár a fizetőeszközük. Már váltott át 50 dollárt 17.230 ft körüli magyar pénzt váltott. Nekik hatalmasabb épületeik vannak úgy nevezett felhőkarcolós irodaházak. És az ő lakásuk sokkal nagyobb mint a mienké. Náluk van tengerpart. Ja azért fázott meg mert náluk sose hideg a tél. Neki nincs testvére, csak a szülei Priscilla és Jasper. Autószerelő cége van egy barátjával. A nagy szülei élnek még mint nekem.

Most már beljebb kerültem. Apátokkal mindent megbeszélek majd este.

Időközben a leves megfőt. Lora meg irt egy noteszba pár angol szót szülei számára útmutatásnak.

Drink- inni

Eat- enni ejtsd ít

hungry-éhes ejtsd hángri

thirsting- szomjas ejtsd szörszting

good- jó

very- nagy

cool - hideg

hot- meleg

time- idő ejtsd tájm

hi- szia ejtsd háj

go- menni

come on- gyere ejtsd kám on

how are you? -hogy vagy? ejtsd hov ár jú

I'm fine -jól vagyok ejtsd ájm fájn

Ezekkel nagyjából boldogulni fogtok, ahova nem tettem kiejtést ott nincs változás. Megnézem ,hogy van és ha fent van viszek neki levest.

Ez a leves egy hadseregnek is elég szólt közbe Valentin

Persze mert mindenkire gondoltam amikor főztem. Apropó holnap csinálhatnál egy jó kis magyaros díszes kakaót Angelnek.

Benne vagyok, úgy se látta még barista tudásom, és emlékeim szerint nem isznak csak fekete kávét.

Közben Lora felment a szobába és ekkor felkapcsolta Angel a villanyt és felrakt vissza a szemüvegjét

Tunderke, I am so happy for you. Whats the time? [Tündérke én úgy örülök neked. Mennyi az idő?]

Este van It's night. Hozhatok fel neked egy kis levest kedvesem? Bring it up for you some soup my dear?

No, I go down [ Nem, Én lemegyek]

Biztos? Pihenned kellene. Sure? you should rest.

I want to be with you, will you accompany me? [Szeretnék veletek lenni lekísérsz?]

Szédülsz még? Dizzy you yet?

No, thank's. I'm fine. / Nem köszi, jól vagyok./

Jól vagy erős tulzás. Well or strong exaggeration. Te csak gyógyulsz. You are only healing

Oke. Understood! But Let's go down. [Oké értem. De menjünk le]

Oké kedvesem - My dear

Pár lépést megtettek majd Angel megállította wait a minute / Várj egy percet/

Mond! Say!

Nothing only ...[ Semmi csak...] lágyan magához húzta közelebb és megcsókolta barátnőjét. Majd pár perc után így szólt. I thank everithing. [ köszönök mindent]

ugyan kérlek -Oh please. Mire valók a ...barátnők/szerelmek. és Lora hangja elcsuklik what are the ....girlfriends or loves.

You will be my loves even from tomorrow. Or today night? It's just up to you [Te leszel a szerelmem akár már holnaptól. Vagy ma éjjel? Csak is rajtad áll.]

Now! I want to connect with you. Most szeretnék veled kapcsolatba lenni és visszacsókolta Angelt

Mindketten sugárzottak a boldogságtól. Kialakulóban voltak bennük az igazi mély érzelmek. Közben leindultak a konyhába. Ahol a leves az asztalon volt.

Makacs egy fiu vagy hallode! Stubborn!

Vali why say this? / Vali miért mondod ezt?

Above rest! But you down. [Fent pihenni! De te lent. Vagyis fent kéne pihenned de te lejöttél hangzana helyesen a szöveg.]

Szeretett volna veletek lenni , na most mond meg . Teljesen beilleszkedett és jól érzi magát és mindenkit megszeretett.

What say? [ mit mondtál?]

Nothing, nothing only sit down,. Praise you. [Semmi, semmi csak ülj le. Megdícsértelek.]

Szedett mindenki a levesből és Angel úgy ette ezt a levest mint aki sose evett ilyen csodásat. Ugyanis a beteg gyomornak kellemes megnyugvást jelentett a húsleves gyógyító ereje. És ezt az ízt kezdte megkedveli a szakácskisasszonnyal együtt.

Kisses the cook! [ Puszi a szakácsnak]

Köszi kedves Angel.

I' am little better. koszi everything. [ Kicsit jobban vagyok. köszi mindent]

Vacsora után felsétáltak az emeletre és becsukták az ajtót. Már 10 óra is megvolt Lora igy szólt come here. Angel nem tudta, hogy mi lesz de felallt az ágyról és beleült a forgó székbe. Közben Lora elkezdte lepakolni az ágyat és leágyazott volna Angel felállt , hogy segít Lora leintette No, sith down. [Nem,ülj le!]

Oke, tunderke ! Yes too understand. oke. [ Igenis értettem. ]

Kicsi vagy nagy párna? Little or big pillow?

Both please. I comfortably sleeping. [ Mindkettőt kérlek. Kényelmesen alszom.]

Én most rajtad fogok aludni. I will sleeping now on you.,

And if i'm snoring? [ És ha horkolok] És viccesen elkezdett brahibol horkolni.

Majd befogom az orrod. Then I'll hold your nose. Kivül vagy belül alszol? Outside or within sleeping you?

Within, but wiht you. [Bent alszom, de veled]

Ha nem vagy jól csak szólj. If you're not well just tell me mondta Lora

Take it easy! Do not be afraid! I'm safe now in your arms! [Nyugi! Ne félj! biztonságban vagyok a karjaidban]

Gyönyörűt mondtál, köszönöm. You say beautiful, thank you.

I know, that you take care of me. [Tudom ,hogy vigyázol rám]

Ez alap dolog. Tudod, te vagy már a kedvesem. Te mondtad nekem. It's a basic thing...You know, you're alerady my darling. You say me.

Pay attention! I'am now very happy with me . [Figyelj! Én most veled boldog vagyok.]

És álmos is, látlak ám. Az ásítás ragályos. Fejezd be! . And sleepy too, i see you. Yawning is contagious. You finish it. És ledöntötte az ágyra , majd megpuszilta a száját és így szólt. I beat you! [ Legyőztelek!]

I surrender tunderke [Megadom magam tündérke ]

Lie in bad! Fast! I come too. Only i'm changing [Feküdj az ágyba! Gyorsan! Jövök én is csak átöltözök]

Befeküdt az ágyba Angel, Lora betakargatta a paplannal. Give me you're eyeglases. [Add ide a szemüveged. ]

No, i don't give my eyeglass. Then I can't see you [Nem adom a szemüvegem. Akkor nem látlak.]

I am close to you. You don't stay down about nothing . [Közel vagyok hozzád. Nem maradsz le semmiről]

I am farsighted ,like this about you . [Távollátó vagyok , így lemaradok rólad. ]

Already understood. but corious someon. [Már értem. De kíváncsi valaki.]

Just like you in the bathroom. [Mint te a fürdőbe. Szégyenlős vagy?] Are you shy? Tette hozzá Angel

No, I'm not shy, you little naughty [ Nem vagyok szégyenlős, te kis huncut]

És szépen lassan levette magáról a ruháit, hogy barátja is megnézhesse az ő testét. Angel szeme elmerengett gondolataival együtt a lány külső vonásain. Számára tökéletes volt Lora minden egyes porcikája. És nem a testi vágya tartotta ott Lorán a szemeit, hanem a szép látvány és a benne kialakuló érzelmek halmaza. Mereven bambult maga elé még akkor is amikor Lora már rég felöltözött. Az agya ott tartotta a látottakon a gondolatát. Percekig meg se szólalt, csak nézett. Lora is észrevette. Rá is kérdezett.

Haho ! Is it wrong ? [Baj van?]

I'm sorry. It's not problem! You are beautiful. I'm barely coming to my senses . [ Bocsi. Nincs baj. Te gyönyörű vagy. Alig térek észhez.]

Did you enjoy? [ Elélveztél?]

No way! I think I'm in love. I'm sorry please. but, i do not know to take of about you my eye's [Dehogy! Azt hiszem szerelmes vagyok. Ne haragudj kérlek, de nem tudom levenni rólad a szemem]

It's no problem. You are cute. In the bathroom i too looked at you. A little bit I blushed [ Nem probléma. Aranyos vagy. A fürdőszobában megnéztelek. Kicsit elpirultam]

Did I affect you that much? Did you like what you saw that much? [Ekkora hatással voltam rád? Ennyire tetszett amit láttál?]

I really like you. In total ,and not just one thing ! [Tetszel nekem. Összességében, és nem csak egy valamid]

Koszi tunderke.

Szívesen- Your welcome

Végül összebújtak szemben egymással Angel megfogta kissé meleg kezeivel Lora kezét, és elmosolyodott. Igaz nem tudott azonnal aludni, mert az időeltolódás urrá lett rajta, keveredve a láz okozta fáradsággal, gyengeséggel és ismételt szédüléssel. De tudta ez a legjobb éjjele lesz akkor is ha esetleg alig tud majd aludni. Lora nyugodtan és lazán fogta a kezeit. Mozdulatlanul feküdt szeme se rebbent. Tökéletes volt minden. Majd Angel elpilledt és el is nyomta lassacskán az álom a sötét szoba csendjében. Egészen addig amíg le nem húzta Loráról a takarót, aki felriadt a hirtelen rántásra és kereste hol a takaró, majd ha már felkelt lement inni egyet. És ahogy nyitotta az ajtót és csukta be Angel felült, felkapta a szemüvegjét és gondolta utána ered a lánynak. Hajnal 4 óra volt még csak Az óra csörgése kihallatszott Valentin szobájából. Aki leelőzve Angelt odaért mellé a lépcsőhöz.

Jó reggelt. Good Evning. köszöntötte.

Angel azt mondta szia azt gondolta az minden napszakra megfelelő lesz.

Miért nem alszol? Felkeltettelek? ..ohm... i sorry the clock. I go the work, int the pub. Do you want the kakao? [ Bocsi az óráért. Én munkába megyek a bárba. Kérsz kakaót?]

What's this kakao? [Mi az a kakaó?]

Drink kakao. Milk and kakao powder, and the cream [ Innivaló kakaó, Tej és kakao por és tejszín krém] próbálta mondani.

Koszi. I will taste whith pleassure. [Köszönöm , megkóstolom szívesen.]

Leballagtak lassan a lépcsőn és a konyhába az éppen vizet kortyolgató Lorába botlottak. Ilyedtébe akkorát nyelt majdnem meg is köhögtette.

Juuj szólalt fel kissé dühősen. You add the crap to me /A frászt hozzátok rám. /

Bocsi hugi de nekem mennem kell munkába. És közbe kaptok tőlem egy pohár különleges kakaót

És te?

Én meg bekávézok. I drink capuccino with milk and zukker. You drink kakao. [ én kávét iszok tejjel és cukorrall, ti meg kakaót.] Tudod én barista vagyok ohm..Cafe and koktail master undorstood?

Yes i understood.

Look this his the hand. [ nézd a kezét szolt Lora]

Elővette a habot, a tejet, a kakaó port, és a maga kapucsinóját a befőttes üveggel. Bögrébe kiöntött egy adag tejet meg mikrózta, beleöntötte a befőttes üvegbe, beleszórt kakaóport. Rázárta a kupakot és jól összerázta, dobálta , de sose ejtette le. Majd kiöntötte vissza a bögrébe rányomott egy kis habot és megszórta színes tortadarával: Kiskanálall odaadta Angelnek, aki ámult a mesteri kézmozdulatokon. Mindhármat összerázta és közösen eliszogatták az asztalnál. Közbe beszélgettek egy jót a maguk módján.

Today come our mama and papa vacsorára. Eat 5 clock. / Ma jön a mamánk és papánk vacsorára. Enni 5 órára./

What? Today come You grand mother and grandfather here? When? [ Mi? Ma jön a nagymamátok és nagypapátok? Mikor?]

Yes, Come 5 o clock. mutatták a kezükön is.

I'm glade. [ örülök neki]

To my mind , with our mam's too you will to toast. [Szerintem mamáékkal is koccintani fogsz. Anyuéknak mondott valamit a mama.]

What? Lora tell me! [ Mi]? Lora mondd el

No! Secret! /Nem , Titok!/

You will find out. I take away you're car's Lora .Majd megtudod. mondta Valentin.

Take it easy. Menj csak nekünk ma úgy se kell. Mondta Lora

Have you ever driven a Ford kuga? kérdezte Angel [ Vezettél már Ford kugát?]

No ford. I drive our car. Why? [ Nem Fordot. Naponta a mi autónkat vezetem. Miért?/

Give i my car? [Odaadjam a kocsimat?]

Right hand drive [Jobb kormányos] vágott közbe Lora

Yes, i'm thank's . Write our the paper. Hangzott a válasz. [ Igen, köszi. Irunk egy papírt.]

What the paper? [ Milyen papír?]

You let me drive the car. [ Te engeded vezetni a kocsit.]

Lora lehozta Angel kistáskáját meg a maga iratait. Sőt papírt és tollat is hozott.

Pay attention. I write hungary and you write after me. Look this a..b..c ecetere letters copy it. / Figyelj, én leirom és te leirod utánnam. nézd a..b..c satöbbi betük , másold./

Alulírott Botazziano Angel!

Született Glendale California Amerika 23. May. 1988

Személyi igazolvány szám: 01879453

Anyja neve: Botazziano Priscilla

Kijelentem , hogy kölcsön adom autómat Spedzeguttonina Valentin-nek Született Tatabánya 1989.01.31 . Személyi igazolvány szám: 345ETG. Anyja neve: Varga Alice. Tatabánya városon belül bármerre vezetheti.

Kelt 2024.December. 19.

Aláírás Angel Botazziano


I write first English and afterwards Hungarian. Rewrite all of them please. Here is the paper

Időközben megérkezett Alice is a konyhába felöltözve frissen, fitten.

Jó reggelt fiatalok. Nem tudtok aludni?

Szia köszönt illendően Angel our drink kakao. Finyom kakao.

Örülök neki, like-t mutat és mosolyog.

Kölcsön adja a kocsiját nekem Angel és irtunk egy papírt, ird oda az adataidat mint tanu kérlek.

Persze szívesen, csak elolvasom előbb.

Csak nyugodtan. Mondta Lora az anyukájuknak.

Közben Angel nézi ,hogy olvas Alice, sejtette ,hogy arra kíváncsi ,hogyan írta a levelet meg, és ,hogy mik az adatai. Ezen nem akadt túlságosan fenn.

I don't write well, mondta közben Tell him thank you for trusting him [ Nem írok valami szépen. Mond meg neki ,hogy köszönöm a bizalmat.]

Do not be afraid! He already accepted you. Moment please. [ Ne félj már elfogadott téged. Egy pillanat, kérlek. Anya, Angel azt szeretné neked mondani ,hogy köszöni a bizalmadat.

Mond meg neki ,hogy szívesen.

Nem vagyok én postás mond te ahogy ejtem. vit plesszure -With pleasure, vagyis szívesen

Vit preszure Angel mondta próbálkozással Alice

You say please , that i will not i cause disappointment . [Mond meg kérlek ,hogy nem okozok csalódást. ]

Nem vagyok én postás, mindketten tessék tanulni! Mond ki, szótagold utánnam. I not postman! Let both of you learn! Say it, spell after me. NEM

Angel: Nem

Lora: okozok

Angel: okozzok

Lora: csalódást

Angel: szsa ..sa..

Lora: cs..cs.. csa ..Ci and Es csalódást

Angel: calodast

Lora: super, alright, now into one nem okozok csalódást

Angel: nem okozzok calodast

Lora: say you nicely, then we will practice. [ szépen mondtad, majd még fogjuk gyakorolni] nos anya hallottad a vallomástételt.

Igen. Köszi

Közben elkészült a papír, Angel lassan betünként írta le a magyar szöveget vigyázva nehogy eltévessze. Izgult is rendesen. Valentin is kész volt.

Very good Hungarian say. Nagyon jol mondtad magyarul mondta Valentin majd hozzá tette Thnank's You car.

With pleasure. Here is the car's papers.. But, why we write paper?

Police! / Rendőr/ Amint ezt kimondta már tudta Angel ,hogy igazoltatás végett irtak fontos papírt.

Howe do you say: You write very nice? [Hogy mondják azt ,hogy nagyon szépen irsz?

Lora: I say: Nagyon szépen írsz

Angel: Alice Nagjon szipen isr

Lora: irsz..irsz

Angel: iszr

Lora mond velem I-R-SZ

Angel: I-R-SZ

Lora: very good say

Alice: köszi

Angel: Lora nagjon szípen irsz

Köszi hangzott a válasz. You too.

Közben mindenki ment dolgozni a fiatalok visszamentek az emeltre pihenni még.

I admit, I was honestly glad that your mom didn't protest when I gave the car to your brother. [Bevallom őszintén örültem ,hogy anyud nem tiltakozott amikor a kocsit odaadtam a bátyádnak]

Dont understood sorry. [Nem értem bocsi]

I'm happy for your mom. your mom said nice things. [ Örülök anyudnak. Anyud szépet mondott]

I understood. She happy ,that i'm very happy. [ Értem. Ő boldog ,hogy én boldog vagyok.]

I happy and in love am. [ Én boldog és szerelmes vagyok]

I'm starting to feel something for you too. I feel like my life would be empty without you. You're the one I've been looking for all my life, I just found it. [Én is kezdek érezni irántad valamit. Úgy érzem az életem nélküled üres lenne. Te vagy az akit egész életemben kerestem most jöttem rá.]

It's a love confession .Me its feel good. Koszi tunderke /Ez egy szerelmi vallomás. Jólesik nekem. Köszi tündérke]

My Angel in hungarian Angyalom. [Angyal angyalom magyarul ]

Angjallom is that how you're going to tell me? [Így fogod mondani nekem?]

Yes, I'am Tündérke and you while Angyalom. The Angel his nickname. Angel in hungarian is Angyal , nickname while Angyalom. Understood?

Yes, undorstoodi. I love my tunderke. Megcsókolta barátnőjét majd Szorosan magához ölelte. But good me. I'm so happy. So good whit you. [ De jó veled. Olyan boldog vagyok. Olyan jó veled.]

Whith me too. It's only 5 o'clock. You need to rest. Let's go back to bed [ Veled is. Még csak 5 óra. Pihenned kell. Feküdjünk vissza.]

I'm don't sleepy. [ Nem vagyok álmos]

Then come here [Akkor bujj ide]

És Lora ölébe hajtotta fejét Angel. Nem fázott mert be volt takaródzva. Lora aranyosan elkezdte simogatni a buksiját, és a srác ettől elnyugodott és lassacskán el is aludt. Lora illata és puha bőre teljesen elnyugtatta kusza gondolatait. Lora párnát rakott a háta mögé és aludt még egy picit. A fényesség már beragyogott a szobába jócskán amikor úgy döntött ránéz a falon lévő órára. Az óra 9:30-at mutatott. Csendben megérintette Angel arcát ami már nem volt annyira forró mint előző nap reggelén még sütötte a láz jeleit. Nyugodtabb volt ,hogy most már minden rendben volt. Gondolta lassan kisurran a szobából. És lemegy a konyhába előkészül az estére pár dologgal, mire a mamájáék megjönnek. És csinál valami reggelifélét mert ő bizony megéhezett. Gondolta egy kevés reggelit félre rak tálcára Angelnak, hátha éhes lesz amikor felébred. Majd lépteket hall és csúnya szavakat amik kissé hangosra sikeredtek.

Into the elf, Fuck it.God bless you / a manóba. b-a meg. A csuda vigye/ Majd léptei határozottak voltak a fa lépcsőn.

Jo nápoty tunderke köszöntötte Lorát illendőn.

jó napot neked is Angyalka what is the reason for the bad speech?/ mi a csúnya beszéd tárgya? /

sorry I couldn't embed it perfectly. / Nem tudtam rendesen beágyazni nálad/

And that's why you have to sell the house? /És ezért kell eladni a házat?/

I haven't learned what your room was like yet / még nem tanultam meg hogyan is volt a szobád/

Don't grumble it doesn't look good. He says it will be good if we eat cold? / Ne morogj nem áll jól. Azt mond meg nem baj ha hideget eszünk?/

Yuo think cool breakfest? /hideg reggelire gondolsz?/

salami with bread and onion, and cucumber and paprika. Alright? / Szalámi,kenyérrel , és hagymával és uborkával/

It's not me, sir, to always eat hot food. Do not you think? /Nem vagyok én úr ,hogy mindig meleget egyek. Nem gondolod?/

And if even? Did you know that from now on you will be my master? / és ha igen., tudtad ,hogy mostantól az én uram leszel?/

Because? / Mert?/

That's how they used to say, for example, what does your lord say about breakfast. Or what your partner says about it. We Hungarians can say many things in two ways. /Így is szokták, mondani például ,hogy mit szól az urad a reggelihez. Vagy úgy ,hogy mit szól a párod a dologhoz. Mi magyarok kétféleképpen is mondhatunk sok mindent.

I understood. I help me oke? / Értem, Segítek neked oké?/

No, you don't helping. You eat the breakfast, and you sit on your butt. During we're speak in the hungarian / Nem, nem segítesz. Megeszed a reggelit és ülsz a fenekeden, és magyarul beszélgetünk./

Tunderke pay attention. I haven't exercise book and pen. / Figyelj tündérke. Nekem nincs füzetem és tollam./

It's not problem for you. I give you the exercise book and pen. / Ez neked nem probléma. Adok füzetet és tollat./

Koszi. You are so very nice. Helping you learn me on Hungary speak? Look this our mum is very nice, but i don't understood what say. Look this, you're mum is very nice, but i don't understood what she say. And you always have to help me say what I want. / Köszi. Te olyan nagyon aranyos vagy. Segítesz nekem megtanulni a magyar nyelvet? Nézd anyukátok nagyon aranyos de nem értem mit mond. És mindíg neked kell segíteni elmondani amit akarok./

Is it a problem for you that you need help with communication? //Ez neked probléma ,hogy segíteni kell téged a kommunikációban?/

I don't like to cause trouble ./Nem szeretnék gondot okozni neked/

What?/ mi?/

Trouble...ohm.. problem...You problem / Gond...öhm..probléma..Neked probléma/

No way. I like helping me. /Dehogy! szívesen segítek neked/

Közben elfogyott a reggeli és Lora elkezdett mosogatni.

Here is a exercise book. Write you "Angel magyar füzetje ˇ" I'll write it down EM and Éj and DZI and UÁJ and ÉJ and ÁR ....next word EF and Ü pay attention! the letter Ü is like the letter u only there are two dots above it.

Yes oke. hangzott Angel válasza.

Magyar is Hungary and füzetje is excercise book.

we have double letters like ny or...... ly o...r gy o..r sz or zs ..Ny is en and uaj. Ly is el and uáj ...for example lying...... it is also on l es uáj. Gy is dzi and uáj altogether. Sz is es and zí. Zs is zí and ess altogether

Next word is kitchen! Kitchen is konyha

Chair is szék

table is asztal

kitchen cabinet is konyha szekrény

ice box- hűtöszekrény

spoot is kanál

knife is kés

fork is villa

plate is tányér

glass is pohár

mug is bögre.

Do you accept pancakes for lunch? With jam, cocoa powder and cottage cheese? [Palacsintát elfogadsz ebédre? Lekvárral, kakaó porral és túróval?]

Hmm, interesting combination . I'll be happy to taste it to see if it's delicious . Yesturday cooked you?[Hm érdekes kombináció. Szívesen megkóstolom hátha finom. Tegnap te főztél?]

Yesterday my mama cooked the sztrapacska and Goulash soup. Today i cooked pancakes and Egg soup. This Oké? [ Tegnap anyu főzött sztrapacskát és gulyást. Ma én főzök palacsintát és tojáslevest. Oké?]

Yes oké. Tunderke is beautiful and clever cook. [ Igen, oké Tündérke gyönyörű és okos szakács]

You are courting me very much. Do you want to take me off my feet? [Te meg nagyon udvarolsz nekem. ült Angel ölébe Lora. Le akarsz venni a lábamról?]

Yes. és rögtön felkapta Lorát az öléből. Olyan boldog volt ,hogy késztetést érzett erre a cselekedetére.

Stop! Please! Get fully healed first [ Állj! Kérlek. Előbb gyógyulj meg teljesen]

Whats the problem? [ Mi a probléma? ]

It's not problem. I was afraid of you. [ Nincs probléma. Féltelek]

I eat your little heart. Very small tunderke. [ Egyem a kis szivedet. Csöpp kis tündérke ]

Someon very in love. [ Valaki nagyon szerelmes]

I'm down now . [ Most lebuktam] Próbált Angel hasznos lenni és megismerni a konyha rejtelmeit, így csinált egy adag teát a gázra a víz forralóba. És beízesítette cukorral. Addig sorba sültek a palacsinták. Hamarosan megtelt a tálca és közbe elkortyoltak a teából is. Lora Neocitrán port kevert Angel teájába. Aki elsőre nem tudta mit csinál. De aztán megértette ,hogy a gyógyszer kell a megfázására.

Pay attention i mix it edd and sugar and cotagge cheese. Angel picit elgondolkodva nézte amit kavargat Lora. A lány észrevette ,hogy a tölteléket sasolja oly nagyon erősen.

Clouse your eyes, please [ csukd be a szemed kérlek.] Megpuszilta a száját és így szólt Open your mutch please. Ekkor kinyitotta a száját és egy pici falatot a szájába rakott a túróból. Angel picit meglepődött és ennek hangot is adott.

This is good , but we don't play like this, where you put the food in my mouth for me to taste . Aren't you afraid of my anger? What if I roll in and you get it? [ Ez finom, de ilyent nem játszunk ,hogy belerakod a számba a kaját. Nem félsz a haragomtól? Mi lesz ha begurulok és lesz kapsz?]

I'm not afraid of you. [Nem félek tőled]

Wait only. [Na várj csak És felkapta a lányt a vállára mint egy zsák lisztet és felcipelte a szobába. Majd lerakta az ágyra és ráfeküdt. ]

Are you still not afraid? . [ Még mindíg nem félsz?]

I not afraid [ nem félek]

Ekkor megfogta Lora kezét összecsomagolta maga előtt, majd lágyan megcsókolta.

Never i will tu hurt youre. I couldn't do it [ Soha nem foglak bántani. Nem tudnám megtenni]

Köszi Angyalkám. Mivel az ebéd elkészült. Bekapcsoltak egy filmet. Ami természetesen magyar volt. Az öreg bánya titkait rakta be Lora ,hogy barátja megismerje a régi kultúrákat.

Secrets of an old mine. The hungarian film. It is about the family and adventures of the old Hungarian miners. Pay attention! [Az öreg bánya titka. Magyar film. A régi magyar bányászok családjáról, és kalandjairól szól. ]

Super mondta Angel és jól betakarózva szorosan odabujt barátnőjéhez. Eleinte csak 1-2 szó volt ismerősen csengő neki, de gondolta ha figyeli a szereplőket rajön miről szól a film. Hamar eljött az ebédidő lementek enni. Angel borzasztóan kíváncsi volt vajon ,hogy főzött , izleni fog e neki ez a magyaros ízvilág.

I take the soup and to it soup Pearl . Taste it! [ Szedek neked levest és hozzá levesgyöngyöt Kostold meg]

A srác kanalat ragadott. És megette az első falatokat. Yummy. Thee soup is finyom.

Köszi

Look this, I'll roll it up for you. Megtöltött egy db lekváros egy db kakaós és egy darab túrós palacsintát. Raspberry jam and kakao and cottage chees. Good apetit!

Good apetit. Hangzott a válasz vissza. Papalcsinta is finyom Lora mosolygott majdnem nagyot kacagott.

Palacsinta Angyalkám.

Good, good Pala ..palpacsinta. This is a hard word. Az új ízvilággal nagy baja nem volt de szoknia kellett ,hogy így eszi a palacsintát. Meg is jegyezte a dolgot.

Here listen, beautiful lady! you cook very well . I won't rest until I marry you, let me live . [Ide figyelj szépasszony, jól főzől. Nem nyugszok amig feleségül nem veszlek addig éljek én]

Did my cooking taste that good? [Ennyire izlett a főztöm?]

How much more so [ De még mennyire ]

Then that's why you asked for my hand in marriage so quickly [Akkor ezért kérted meg jó gyorsan a kezem]

It's true that I don't keep wedding rings in my back pocket. But the first chance you get is when you get a nice one on your finger . [Igaz a farzsebemben nem tartok jegygyűrűket. De az első adandó alkalom ha eljön kapsz egy szépet az ujjacskádra. ]

For me important , that here you are. This is more important , than anything else [Számomra nagyon fontos ,hogy itt vagy. Ez nekem mindennél fontosabb]

You say yes on the marriagge? [ Igent mondanál a házasságra?]

Maybe yes ,maybe not . You tink , what my answer could be [Talán igen , talán nem. Találd ki mi lehet a válaszom.]

I think I know your answer [ Azt hiszem ,hogy tudom a te válaszodat. ]

Than I'm happy. My grandmama and grand papa come four o clock . They are my father parents. Grandpapa is Spetzeguttonina Béla, but we call it Béci . This is a electrician. Grandmama is Spetzeguttotináné Kovács Ilona. But we call it Ica. She is dressmaker. [ Akkor boldog vagyok. A mamám és a papám 4 órakor jönnek át. Ők apu szülei. Nagypapa Spetzeguttonina Béla. De mi Bécinek becézzük Ő villanyszerelő. Mama Spetzeguttonináné Kovács Ilona. Ő varrónő]

I understood. Why does your grandmother have three names? now what should it be called? [Miért van a mamádnak három neve? most akkor ,hogy kell hívni?]

When a woman gets married, she takes her husband's last name and gets a né word at the end after the last name. Her maiden name also remained . After papa it became Spetzeguttonina +né at the end and after that her birth name was Kovács plus her first name was Ilona. Do you understand? [Mikor egy nő megházasodik felveszi a férje vezetéknevét és egy né szót a végére a vezeték név után kap. Megmaradt a leánykori neve is. A papa után lett Spetzeguttonina +né a végére és utána a születési neve Kovács plusz a keresztneve az Ilona. Érted?]

So your grandfather Spetzeguttonina and your mother took this name along with Kovács? [Szóval a papád Spetzeguttonina és a mamád a Kovács mellé felvette ezt a nevet is?]

Yes! You understood super. If someone is married or their husband's full name is included in the last name and first name plus the word né at the end, the other option is for the mother to have three names. There is also a third option. [ Igen megértetted szuper. Ha valaki házas vagy a férje teljes nevét felveszi a vezeték és keresztnevét né plusz szóval a végén, a másik opció a mamáé ,hogy három neve lesz. Van egy harmadik opció is.]

Namely? [És pedig?]

As they call mom. Spetzeguttonina's Alice. Dad's last name plus mom's first name. [Ahogy anyut hívják. Spetzeguttonináné Alice. Apu vezetékneve plusz anyu keresztneve]

Hmm..Youre name is nice. If we marriagge that will what's your name? [ Hmm.. Szép a neved. Ha összeházasodnánk ,hogy fognak téged hívni?]

Na good, you got me. I think Botazziano Angel-né. Or Botazziano-né Lorenza [Na jó most megfogtál. Azt hiszem Botazziano Angelné lennék .Vagy Botazziano-né Lorenza]

That sounds good. Tunderke [ Ez jónak tűnik tündérke] Megbeszélték ,hogy elég ha melegítőbe lesz Angel az este, nem kell kiöltöznie. Nem bált rendeznek, csak összeismerkednek. A nagyiék picit korábban jöttek mint ígérték. Csak ketten voltak a lakásba még. Lora felkészítette barátját ,hogy nem kell izgulni. Baj nem lesz akkor sem ha nem érti meg amit beszélnek. Megbeszélték ,hogy amíg nem koccintanak ne mondja hogy szia uganis magyarországon nem illendő. Amikor bejönnek a jó napot a helyes köszönési forma

Benyitottak az ajtón és elkezdtek levetkőzni. Sziasztok köszöntek hangosan. Szerencsére a konyhában tartózkodtak.

Sziasztok fogadta őket Lora. Ő itt a barátom Botazziano Angel. Nem fogtok tudni közvetlenül beszélgetni, én leszek a szótáratok És a késöbbiekre való tekintettel mondom nem ismeri a mi magázódási formánkat. Náluk ilyen nincs. Szóval ahogyan egyre jobban megtanítom magyarul, csak tegeződni fog tudni.

Nem probléma Lorácska megértjük ,hogy ő más ember mint mi

Papa ő csak szokásokban más. Egyébként teljesen normális és korrekt is. Már segített mosogatni is.

Szerbusz fiam nyujtott kezet Angelnek

jo nápoty. I'm glad to have met you ....[Jó napot örülök ,hogy megismertelek titeket.]

Béci papa köszönt mondta Lora Angel azt mondta örül ,hogy megismer titeket.

szia Ica mama vagyok, Lora és Valentin mamája.

Jo nápoty.

My grandmama says, that I'm Ica's , Lora and Valentine's grandma's. [Mama azt mondta ,hogy Ica mama vagyok, Lora és Valentin mamája.]

I understood. [Értettem]

Wow it's very super. I look ,that youre pay attention [ Wáó ez nagyon szuper. Látom figyelsz]

Yes, to you always. [ Rád mindíg]

Thank's. Szóval mindent megértett. Szuper akkor menjünk be a szobába beszélgetni amíg a többiek megjönnek. Öhm.. we goes in the parents room [ bemegyünk a szülői szobába.]

Lorácska nagyanyád azt tervezte jókat beszélget a barátoddal németül

Tudod ,hogy szépen tudok németül. Ez sem jelenthet gondot.

Próbáld meg mama de Angel angolul beszél. Addig én hozok inni és beindítom a sütőt.

Angel hübsch, was machst du zu hause? [ Angel drága mivel foglalkozol otthon?] Wo lernst du? /Mit tanultál?/

I'm sorry ,but dont understood question. [ Bocsánat de nem értem a kérdést]

Közben Lora megérkezett. Mit mondott neked mama?

Valamit angolul ugyanis én sem értettem őt

I'm sorry Lora , but i dont understood you're mama [ Bocsi Lora de nem értem a mamádat.]

I't's not problem. I will to reply instead of you. Youre scool and learn, job. röviditette le a kérdést. [ Nem baj, majd én válaszolok helyetted. Iskolád , tanulás, munka.] ....Tudom a válaszát ,Autószerelőnek tanult és abban is dolgozik a barátjával. És megelőzök egy kérdést van egy zöld ford autója amivel átjött hozzánk. Csak éppen a nagyobbik unokátok ül éppen benne hazafelé tartva.

Megérdemelte ,hogy kölcsön kapja az autót?

Igen mama , jól kijönnek egymással.

Nekünk is van jogosítványunk és van egy suzuki autónk mondta Béci papa Ezzel szoktunk nyaralni menni az Igali gyógyfürdőbe, vagy éppen Berekfürdőre, esetleg Bükszékre.

We have got too the driver license and we have one Suzuki wagon R plus car. We goes whit this holiday, The Igal welness and Berekfürdő and Bükszék. Sorry, if don't someting understood. I'm trying to interpret. / Bocsi ha valamit nem értesz próbálok én tolmácsolni.

Up to no very good. . [ Eddig nagyon jó]

Ma én sütök oldalast, mire anyu hazajön már csak köret kell hozzá.

Finom lesz. Kérdezd meg tőle ,hogy nem fura neki itt lenni?

It's not strange for you to be here on the Hungary? [ Nem furcsa neked itt lenni magyarországon?]

I'm getting used to the time difference . Unfortunately, the cold made me sick. I personally like being here. Litle tunderke she drew me here from afar [Már kezdem megszokni az idő eltolódást is. A hideggel sajnos meggyült a bajom. Külömben szeretek itt lenni. Kis tündérke idevonzott engem a messzi távolból]

Már kezdem megszokni az idő eltolódást is. A hideggel sajnos meggyült a bajom. Külömben szeretek itt lenni. Kis tündérke idevonzott engem a messzi távolból. Tudjátok beteg lett a hótol, de már igyekszik teljesen meggyógyulni.

Egyet mond meg nekem, ki az a Tündérke?

Mama nem jöttél rá? itt áll előtted.

Csak nem te vagy az?

De bizony én. Ő meg az angyalka. Tudod ,hogy nálunk angyal az angolra fordítva Angel, meg a név is lehet Angel mint látjátok, és így kapta tőle az angyalka becenevet.

Értjük kislányom. És mi az érkezése célja?

Papa question ,that why are you here?[ Papa kérdezi miért vagy itt?]

Because here live for me important personal. [Mert itt él egy számomra fontos személy.]

In short you can tell too this say I help me. [Röviden ezt te is el tudod mondani, segítek.]

Oké hangzott a fiú válasza

Mond utánnam- Say you after me. Szeretem

Scse...se..seretem

az ..folytatta Lora

az

unokátokat..folytatta ismét Lora

unokatokaty

Tell me now Most mond egybe szeretem az unokátokat

seretem az unokatokaty. Hangzott a magyar akcentussal teli beszéd.

Erre a válaszra nem számítottam mondta Ica mama meglepett arcal

It's this problem? [ Baj van?]

No, only you surprised mama. [ Nem csak meglepted a mamát]

Képzeljétek, Amikor meglátott nem bírt magával egyből belém szeretett. És mit ne mondjak nagyon rendes fiú, mindíg mindenben próbál segíteni , csak most hagytam pihenni mert beteg volt.

Szép dolog a szerelem, mi már csak tudjuk. 55 éve boldogítom Icukámat.

Nice thing the love. we already know . Grandparents fiftyfive marriagge. Theire is happy. próbálta fordítani a hallottakat.

But good, I wish you another happy 55 years.

De jó. további boldog 55 évet kívánok. fordította Lora

Köszönjük szépen

we Thank you

Menjünk nézzük meg a konyhába a húst. Mondta Ica mama

A konyha szót a mai nap próbálta jegyzetelni fejben Angel így már tudta ,hogy kimennek a konyhába mindnyájan.

A nagyi otthonosan mozgott a helységben, belekukkantott a sütőbe amibe kellemes illatú hús sült. Angelnek össze futott a nyál a szájába az illatra.

Hányan vagyunk Lora?

Heten mama. Tudom hét pohár rízs és 14 pohár víz. És már fel is került a gázra a köret is. Ica mama levágott egy darabka húst és a vendégnek átnyujtotta ,hogy kostolja meg. Jól megfujta és megkostolta. Mutatta ,hogy jó egy like- jellel.

Good or very good? Ready? [ Jó vagy nagyon jó? Kész van?]

nadjon finyom ready.

Köszi angyalka. És elkezdte tálalni az ételt a nagy tálra. Majd a mikróba betette, hogy ne annyira hüljön ki.

Gyere angyalka megcsináljuk az asztalt. Come whit me. mondta barátjának. Felmentek Valentin szobájába, ahol még nem sokszor járt Angel Kezébe nyomta a forgó széket Lora please , bring it down. Majd bement az ő székéért is a szobába és levitték őket. Láss csodát eltolták a faltol az asztalt és előkerólt az összecsukható 5-ik szék is. így elég volt a 7 db szék az asztal körül. Pay attention. És Lora tanitgatta magyarul teríteni Angelt. Közbe jót beszélgettek és kezdték megismerni Angelt milyen is valójában. Addigra a szülők is hazaérkeztek. És bekapcsolódtak a diskurzusba. Ti tudtátok ,hogy ekkora nagy szerelem van a fiatalok között? Az előbb mondta ki akcentussal a fiatalúr ,hogy szereti Lorát.

Apu észrevettük mi is már . Olyan szépen és illedelmesen viselkedik velünk is. És ha jól tapasztalom próbál tanulni magyarul.

Béluskám hozd be kérlek a kocsiból a süteményt

Majd én mama ne fáradjatok. Come whit me. I introduce you suzuki. [Bemutatom neked Suzuki wagon R plus]

Lila kicsi autó állott a ház elé parkolva.

Nice car. hangzott a dícsérő válasz

When we go in, will he say that a nice car will drive? [Ha bemegyünk mond azt ,hogy szép kocsi menni fog?]

Yes. sep kotsi....

Megnéztük a kis szuzit.

sep kotsi . How old is the car?

Hány éves az autó?

10 mutatta a kezén a nagymama.

My car is 7 years old. Mutatta es mondta.

Az én kocsim 7 éves azt mondta. Befutott Valentin is és végre vacsoráztak. Angel bal kezes volt így bal kezébe fogta a villát is. ahogy a kanalat.

Képzeljétek itt tölti velünk a karácsonyt, és megismeri a kulturánkat. És megtanithatunk neki egy pár dalt is. Mondta Valentin.

Akkor kemény napjai lesznek. Képes vagy megtanitani két hét alatt magyar nyelven

Az igaz mondta mosolyogva Valentin te már csak ilyen vagy. Tie you pants Angel. Lora is hard girl. You have to study like a military officer [Kösd fel a nadrágot Lora kemény csajszi. Úgy kell tanulnod mint a katona tiszt. ]

Hármas fejezet

 Magyar Kalandok


Most meg akarjátok ijeszteni. Majd szépen rohan hazáig és vissza se fog nézni. Only ,they more want you to scare. [ Csak meg akarnak ijeszteni.] You to according i'm scary ? [ szerinted én ijesztő vagyok?]

Why , I should be afraid of you? You will tuo hurt me? [ Miért kellene félnem tőled? Bántani fogsz]

No way! They to believe i will to demand from you, that you learn under twoo week hungary speak. [ Dehogy! Azt hiszik követelni fogom tőled ,hogy két hét alatt tanulj meg magyarul beszélni]

Pay attention , i like learn hungar speak. Beautiful language the hungary. The Hungary girls are beautiful. [Én szívesen tanulok magyarul, szép nyelv a magyar. Szépek a magyar lányok.]

Tell me only , huw much girls you know on me outside? Mondd csak hány lányt ismersz eddig rajtam kivül?

Twoo women and you. But, they are symphatetic to me. [Kettő asszony és te. De ők szimpatikusak nekem.]

Really? Whats they name's? [Valóban? Mi a nevük?]

Ilona and Alice and Lorenza. They are my favorite woman's [ Ők az én kedvenc asszonyaim]

Lora elpityeredett örömében, mindenki azt hitte baj van. Még Angel is

Mit mondtak? kérdezte Alice a fiától.

Szerintem meghatódott , ugyanis Azt mondta Angel ,hogy nem rémes Lora és nem bánja ha magyarul tanulhat. Szereti a magyar nyelvet. Aztán azt mondta szereti a magyar asszonyokat. Erre Lora megkérdezte ,hogy hány asszonyt ismer, és azt mondta kettőt plusz Lorát. És nem fogjátok kitalálni mit mondott ezután.

Na mit? kérdezte a mama is kíváncsian

Lora annyit kérdezett tőle ,hogy hívják az asszonyokat. Ő titeket mondott és annyit tett hozzá. Hogy ők hárman a kedvenc asszonyaim. És szerintem ez a tesómat meghatotta.

Azt el is hiszem, ez asztán a korrekt és rendes udvarlás mondta Vincent

Did i say wrong? Do not cry please. [ Rosszat mondtam ? Ne sírj kérlek]

Lora helyett Valentin beszélt. Everyone like what stell me youre. Mainly Lora. You understand the language of women . Many people could learn from you. Thank you brother-in-law for the beautiful words [ Mindenkinek tetszett amit mondtál Főleg Lorának. Te aztán értesz a nők nyelvén. Sokan tanulhatnának tőled. Köszönöm sógorom a gyönyörű szavakat.]

Lora orrot fújt majd így szolt, Everything thank's. It was nice. I love you too. [ Köszi mindent. Szép volt. Szeretlek én is.]

Hármas fejezet A magyar kalandok

Mikor letisztázták a dolgokat, és minden nyugodt volt. Lora gondolta megmutatja ,hogyan basszus gitározik barátja egy zenekarban. A szülei szobájába is volt wifi a tv-n és így be tudta tenni az egyik hosszabb koncert felvételt. Egy ideig nézték, és élvezték a táncos zenét. Aztán 7 körül elmentek a nagy szülők haza. Lora és Angel felhúzódtak a kuckójukba. Egy ideig beszélték az esti dolgot. Angel megértette ,hogy mennyire sokat jelent Lorának az a bizonyos mondat amit kiejtett a száján. Így már nem aggódott azon ,hogy Lora esetleg sértettségből sirt a szobába. Az este jól alakult. Bekapcsolták a tv-t és fél füllel hallgatták de nézni már nem nézték. Ugyanis összeakadt a két tekintet. Szerelmesen néztek egymás szemébe. Lora megsimogatta Angel arcát, egyetlen mozdulattal kirántotta a hajgumiját levette a szemüvegjét és lágyan megcsókolta. Kihózta Angel polóját a nadrágból. És lassan levette róla majd ledobta a székre. Angel is lelopta Lora polóját , majd egyre több ruha került le mind kettejükről és a végén ott feküdtek bújva a takaró alatt csupaszon,. És érzékien csókolóztak , bújtak. Érintették egymás testét. Élvezték ,hogy érezhetik a másik puha testrészeit. Angel lassan és érzékien végig simogatta Lora minden egyes porcikáját. Ami szemmel láthatóan mind kettejüknek tetszett. Angel nem bánta ,hogy órákig kezével érinthette barátnőjét és Lora szint úgy kedveskedett barátjának. Végül a testiség vetett véget az érintés hatalma felett, és átvette az uralmat a két test összesimulása. A féktelen belső és külső érintés. A test összefonódása okozta izgalmas rezgések, és bizsergések. A boldog elélvezés kély mámoros pillanatai. Lora teljesen a hatása alatt állt a dolgoknak, de Angel se tagadhatta le ,hogy nagyon inyére való volt az ilyens fajta közeledés. Mindketten tudták itt és most jött el az ideje ennek. Mos érett meg a kapcsolatuk a szintlépésre.

I will keep this evening in my heart forever. Tunderke i 'am so very happy ,like never before I was waiting appropriate moment , and now it has come, and we can surrender to this overwhelmingly wonderful feeling. [ Ezt az estét örökre a szívembe zárom. Én olyan nagyon boldog vagyok, mint még soha. mondta elégedett mosollyal az arcán Angel. A megfelelő pillanatra vártam és most eljött, és átadhattuk magunkat ennek a felettébb csodás érzésnek.]

I don't think ,you are such a sensitive soul Nem gondoltam ,hogy te ennyire érző lélek vagy

Sometimes drives me wild in the love , and sensitive ,I become a vulnerable soul. If i'm in love i would do anything for the girl . [Olykor megvadít engem a szerelem és érzékeny, sebezhető lélekké válok. Ha szerelmes vagyok megtennék bármit a lányért. ]

I think understood what did you tell me. Have you often traveled such a long distance for a relationship? [ Azt hiszem értem amit mondtál. Sokszor utaztál akkora távolságot egy kapcsolatért?]

All I can say about this is that I have never had such a beautiful girlfriend. The rest should be a secret of the past. And I think that's right. [ Erről csak annyit mondok ,hogy nem volt még ilyen gyönyörű barátnőm. A többi a múlt titka. És szerintem ez így helyes.]

My partners have never lived far away. You are prittier. [ Nekem sose éltek messze a partnereim. Te csinosabb vagy]

Thank' tunderke. És Amint megbeszélték ,hogy egyikük sem foglalkozik a régi kapcsolataik felhánytorgatásával. Úgy gondolták a mult párkapcsolatai maradjanak a multba veszve. Minek bántsák egymást az esetlegesen elkövetett hibákért. És Lefürödtek még aznap éjjel. Összebújva pihentek a kád meleg vízben. És megmosták egymást a habos vízzel ,majd felmentek aludni. Angel lassan kezdte megszokni ,hogyan ágyaz le Lora. És boldogan hajtották álomra a fejüket. Péntek volt másnap. A havon meg- meg csillant a napsugár. És a hóemberek még épkézláb sorakoztak a fák közelében. Reggelt tik- takkolt az óra fél 9 felé járt mikor a fiatalok ébredeztek.

Good morning seven-sleeping Angel. Are you heading to the kitchen or I'm going to order for you? /[Jó reggelt hétalvó Angyalka. Irány a konyha vagy téged reggelizzelek meg?]

Would you be able to eat me? Then who will whisper nice words in your ear? [Képes lennél engem fölfalni? Akkor ki fog neked szép szavakat suttogni a füledbe?]

Reggeli után Lora szép feladat elé állította a barátját.

Now you sit in my little car and you will drive it. I will be your own GPS. [ Most te ülsz az én kis kocsimba és pedig vezetni fogod. Én leszek a saját GPS-ed.]

This is good , but where we goes? [Jó, de hova megyünk?]

One to the rehearsal room [Egy próbaterembe.]

And what will there [És mi lesz ott?]

We let's rent it jointly , with my fiends and we dancing , play music. This is where our dance band begins to form. The band name's is Rockabilly roses. If i will do it on the scool i will be a dance teacher, but i want to be a musician . [Ezt közösen béreljük a barátaimmal és táncolgatunk , zenélgetünk. Itt kezd alakulni a tánc zenekarunk. a Rockabilly roses névvel. Ha elvégzem a sulit tánctanár leszek, de szeretnék zenész lenni.]

Youre will drummer, if is formed the band. [Dobos leszel ha megalakul a banda]

And singer Tette hozzá Lora

Fogták és felöltözve beültek a kocsiba.

Hey but strange. I've never shifted with my right hand [Jé de furcsa , jobb kézzel sose váltottam még]

Look this, pay attention. In line kuplung ..fék..gas... as ford [ Nézd, figyelj. Sorban kuplung.. fék..gáz.]

I think understood. [ Azt hiszem értem]

I tell me where we goes . First left. [Mondom merre megyünk. Elöször balra.]

Aztán sorba mondta merre menjenek. Angelnek nehezebben ment megszoknia a jobbkezes váltásokat. És az ő kocsijához képest más volt az Omega hosszú volt , érzéketlen és nehezebb indult. Bele kellett szoknia.

Take it easy. No need to rush. You are so clever. [Nem kell kapkodni. Nyugi. Olyan ügyes vagy]

It felt good [ Ez jól esett]

Itt erre ott arra. Itt jobbra ott balra. Mire odaértek egy szép kastély szerű épülethez.

This is Tulip house. Középsőn vagyunk Angyalkám....This is Tatabánya Középsői housing estate. Lezárták a központi záras autót és besétáltak a főbejáraton. A portás fogadta őket.

Csókolom Gyuri bácsi a barátom Angel

Jo napot Angel Botazziano

Jó napot Kovácsovics György odaadom a kulcsot, ti vagytok az elsők. A kulcs egy nagyobbacska kamaratermet nyitott pár székkel és egy nagyobb asztallal szembe velük tükör állott fa korláttal a balettosoknak. Felakasztották a kabátokat majd Lora elövett pár táskát a dobokkal, majd jöttek a cinek és a szék.

Helping me. [f segítek]

Köszi szépen. Közbe megjöttek sorban a lányok ki- ki a barátjával. Sziasztok bemutatom a barátomat Angel Botazziano. Nem beszél magyarul csak amit tanítok neki. I introduce you : Az osztálytársaimat és barátaimat my friend's and my classmates..... Horváth Gizella- Gizi and Vince Petra- Petruska and Szalai Mária- Riska and Szolnoki Etelka -Eti with boyfiend-Tóth Tamás- Totti and Varga Krisztina -Kriszi with boyfriend Fülöp Dénes- Dini and Fekete Ivett -and his boyfriends Szabó Károly - Karesz

Mindenki Valamilyen szinten tudott angolul, így meg tudták beszélni ,hogy Angel basszus gitáros. A fiuk elbeszélgettek addig amíg a lányok felszerelkeztek mind ruházatban mind pedig zeneileg. Elsőnek a lányok kicsit zenélgettek. Majd közbe Közbe mondta Lora ezt a zenét Fenyő Miklóstol vettük át egyenlőre amíg hasonlókat nem alkotunk. De volt ,hogy játszottak Jerry lee levist is meg egyéb zenekarokat.

Angel know the Cliff Richard Livin Lovin dollt? And the Lolipopp The Ronettes?

Yes i know. And Chuck Berry sweet little sixteen... Carl Perkins blue suede show ...Danny and the juniors At the hol..The shadows driftin... I was born at a good time [Jókor születtem]

Then come on. We accompany the girls to the dance. I give bass guitar. / Akkor gyere most mi kísérjük a lányokat tánchoz. Adok basszust.

Pár mp hangolás után belecsaptak a dolgokba és elég jól ment minden,

Wow it's very goond mondták a lányok a csere hanszerelésre. Majd amikor a csajokais végeztek Megbeszélték ,hogy Lora a dobos Gizi a szintis Riska a gitáros És még nem biztos ,hogy szeretne basszusozni Eta így aztán még nem volt végleges a felállás a csajokkal. Lassan mindenki hazament. Ismét Angel vezetett ,hogy szokja a helyet-. Egész úton nagyon koncentrált de amikor elérték az erőműi lakótelepet átvette az írányítást és eljutottak haza. Lora örült ,hogy ügyesen vezetett. Kettő óra volt és leültek hamarosan ebédelni. Alice főzött nekik még kora reggel ételt. Sajtkrém levest meg Grízes tésztát. Amint elkezdték az evést a levest picit kevésnek találta , ugyanis nagyon szeretett húsokat enni és finom hamburgereket. Aztán amikor megkostolt egy falatot a grizes tésztából olyan fejet vágott mint aki citromba harapott.

What's this? I have a big mistake, I'm brutally honest, I don't like this food as it is [Mi ez? Egy nagy hibám van őszintén megmondom ,ez nekem nem tetszik.]

Semolina pasta This is my favorite eat. [Grízes tészta] Az én kedvencem

I'm sorry , I will never eat this again. I'd rather look for something in the fridge [ Bocsi de ebből soha többet nem fogok enni. Inkább keresek valamit a hűtőbe.]

I didn't think you could be like this.. [Nem gondoltam ,hogy ilyen is tudsz lenni.]

I meant it as a misunderstanding, but all food is new to me, and it will happen that I won't like it. Everything you are showing me is completely new to me. I hope you can accept this and not be offended. [Nem sértésnek szántam de minden ételetek új nekem, és elő fog fordulni ,hogy nem fogom megszeretni. Minden amit most mutatsz teljesen új nekem. Ezt remélem el tudod fogadni, és nem sértődsz meg. ]

You chose to come here, make friends with me and not talk to me. You chose to get to know our life. You were aware that we are a separate ethnic group and that we can differ in many things. [Te választottad ,hogy idejössz, velem barátkozol és se szó se beszéd belém zúgsz. Te választottad ,hogy megismered a mi életünket. Tudatában voltál ,hogy mi külön népcsoport vagyunk, és sok mindenben külömbözhetünk. ]

Listen, I like your appearance and behavior. I was aware that I was American and you were Hungarian. But that was by no means an excuse. From the beginning of the kulsőd, I liked it. Especially now. And I'll tell you a secret. I'd be happy to live with you even here if you want to stay. But if you could get along with me, I would also be very happy to help you get a job in a dance studio. I like the Hungarians, which I have known from this culture so far. And if your religion requires it, I can even be baptized Hungarian for the wedding. [Figyelj nekem tetszik a te külsőd és viselkedésed . Tisztában voltam azzal ,hogy én Amerika vagyok te pedig Magyar . De ez cseppet sem volt kizáró ok. A külsőd elejétől fogva szimpatikus volt számomra. Most meg aztán pláne. És Elárulok egy titkot. Szívesen élek veled akár itt is ha te maradni szeretnél. De ha kijönnél velem annak is nagyon örülnék segítenék neked kint egy tánc studióba munkát szerezni. Szimpatikusak nekem a magyarok, amit eddig ebből a kultúrából ismerek. És ha a te vallásod azt kívánja az esküvő végett akár magyarnak is keresztelkedhetek. ]

The main thing for me is that you are happy. And if you're going to live here with me, I'll help you get funding for your business. I am a Romai Catholic. We sometimes go to church, and you will see how we celebrate Christmas. [Nekem a fő ,hogy te boldog legyél. És ha itt fogsz velem élni, akkor segítek neked kuncsaftokat szerezni a vállalkozásodhoz. Én római Katolikus vallású vagyok Időnként szoktunk templomba is járni, és majd meglátod ,hogy mi hogyan ünnepeljük a karácsonyt.

My religion is Lutheran. But don't let that bother you one bit. I'll switch to another if necessary. But I don't want to give up on you. If I ask you kindly, will you initiate me into the mysteries of Hungarian life? I would like to know the terrain completely before taking any serious steps. What I would like to ask of you is that you come and get to know my culture before you move. I would like to put together a larger amount, so that until you start financially, mommy will not have to pay for everything, and I also need basic capital to start a workplace. And once we move somewhere, we will especially need money.

[Az én vallásom a lutherátus. De ez téged egy cseppet se zavarjon. Majd áttérek másra ha kell. Viszont nem szeretnék lemondani rólad. Ha szépen megkérlek beavatsz a magyar élet rejtelmeibe? Szeretném teljesen kiismerni a terepet mielőtt komoly lépéseket fogok tenni. Amit szeretnék tőled kérni, a költözés előtt te is gyere megismerni az én kultúrámat. Szeretnék egy nagyobb összeget összerakni ,hogy amig te nem indulsz be anyagilag akkor se anyudék fizessenek mindent, és nekem is kell egy munkahely beindításához alap tőke. Meg egyszer ha elköltözünk valahova ahhoz meg pláne kell majd pénz.]

And if we discuss with the mothers that we do not allocate all the money to them, we can save for all important expenses. And don't be afraid, I will teach you everything I can, and I will patiently wait for the study time. And I will support you in everything. I'm also happy to go to my mom's whenever I can. [És ha megbeszéljük anyuékkal ,hogy nem minden pénzt szánunk rájuk spórolhatunk minden fontosabb kiadásra is. És ne félj én mindent megtanítok amit csak lehet , és türelmesen kivárom a tanulóidőt is. És mindenben támogatni foglak. Anyudékhoz is szívesen elmegyek bármikor ha ráérek. ]

I'll tell you about my other bad quality, that I'm sometimes impatient and, as you saw, I wake up in the morning with the mast up. but I'm good at keeping myself, but that's how it is all the time. [Elmondom a másik rossz tulajdonságom is ,hogy időnként türelmetlen vagyok, és mint láthattad a reggeleken felállt árboccal ébredek. de azért jól birom tartani magam , de ez mindíg így van. ]

Ezek nem akkora hibák mint hinnéd. I'm not perfect either, but you'll see. However, you can grind together at any time. [Én sem vagyok tökéletes de majd meglátod. Viszont össze lehet csiszolódni bármikor.]

You are right about this, but the conditions of the relationship are that we patiently wait for every opportunity to move on. [Ebben igazad van , de az a kapcsolat kitétele,hogy türelmesen kivárunk minden lehetőséget a tovább lépésre.]

I know ,that it depends on money . But, if i saving too don't must a lot wait. Sometimes I also work and get paid. One occasion there is 10.000 hungarian ft. And if youre think open i a bank commitmand . I will collect the necessary capital in a few days. [Tudom, hogy minden a pénzen múlik. De ha én is spórolok nem kell annyira sokat várni. Néha én is dolgozom és kapok pénzt. Egy alkalommal 10 ezer forint . És ha gondolod nyithatok egy banki lekötést. Pár hònap alatt össze rakom a szükséges tőkét. ]

How many forints will it cost? [Mennyi forint kell majd hozzá?]

HUF 100,000 must be put together. [100.000 Ft-ot kell feltétlenül össze rakni. ]

Pay attention i give the many . We changed to hungarian ft. If the amount is enough, it's up to you. [Figyelj adok bele pénzt. Váltunk át forintba. Ha elég az összeg felötöd.]

I have now 30.000 hungarian ft is. You add a little and I'll take care of the rest. [Nekem most 30.000 Ft om van. Egy keveset adsz hozzá és a többi megoldom.]

It's fine, but you'll accept whatever I give. No debute! Oke? [Rendben van de akármennyit adok elfogadod. Nincs vita. Oké?? ]

It's oke. but while you're here you don't pay anything, okay? [ Rendben van. Viszont amíg itt vagy nem fizetsz semmit sem oké?]

Yes [Igen ]

Thank's Angyalka [ Köszönöm szépen. Angyalka ]

Me and patience [Én meg a türelmet tündérke. ]

Can I take you up to the Turul bird? [Felvihetlek a turul madárhoz? ]

What's this a Turul madar ? [Mi az a turul madár?]

On the Turul mountain three attraction is located. One Turul bird szobor öhm rock and one Szelim barlang ..öhm miner ...i don't tell . And one miner lookout point. Not so far from each other [A turul hegyen három látványosság található. Egy turul szobor. Egy szelim barlang.,egy bánya kilátó. Egymástól nem olyan messze. ]

I like to go on a trip with me. [Szeretnék kirándulni veled. ]

But then you will have to dress warmly. It's cold on the mountain. []De akkor melegen kell majd felöltözni. A hegyen hideg van.

If I'm cold, you'll warm me up. [Ha fáznék majd megmelegìtesz.]

Super. Then I'll take you up the mountain tomorrow afternoon. [Szuper. Akkor holnap délután felviszlek a hegyre. ]

Will my mother-in-law come with us? I'd like to get to know them too. [Anyósomék is jönnek majd velünk? Szeretném őket is kiismerni. ]

It is possible to talk about. In fact, if you think, we can visit them in the store. You can see how they work. We'll help you sell. [Lehet róla szó. Sőt ha gondolod bemehetünk hozzájuk a boltba. Meg nézheted, hogy dolgoznak. Majd segítünk eladni. ]

I'm happy to help if I know anything. [Szívesen segítek ha tudok valamit. ]

They will be happy for you. I think they bite [Örülni fognak neked. Azt hiszem csìpnek. ]

How marvellous l.[Jaj de jó. ]

Now that sounds like a little kid saying it. [Ez most úgy hangzik mintha egy kis gyerek mondta volna. ]

Our daughter will be so happy. [A mi lányunk fog így örülni. ]

But you dream well. And if it's a boy, will you be angry with me? I want a boy too De szépen álmodozol. [És ha fiú lesz haragszol rám? Ugyan is én fiút szeretnék.. ]

Youre little silly, why should i be angry with you . You will give birth to two at most and I will be the happiest father in the world. [ Kis butus miért haragudjak rád? Legfeljebb kettőt szülsz és én leszek a legboldogabb apa a világon. ]

Can you see that far ahead? I walk next to you on the street with a pregnant belly. Or you push the stroller with the little ones. [Ennyire látsz előre? Terhes hassal sétálok melletted az utcán. Vagy te tolod a baba kocsit a kicsikkel. ]

I mainly see that I will ask you to be my wife in a beautiful environment. And you said yes. [Én elsősorban az látom hogy egy szép környezetben meg kérdezem leszel az feleségem. És igent mondtál. ]

Go to this in Hungarian so that you can ask my father for my hand in marriage. This is our tradition. [Erre gyurjál magyarul hogy meg tudd kérni a kezem aputòl. Nálunk ez a hagyomány. ]

Ez nem akadály. Mire legközelebb jövők már tudom amit kell.. [Ez nem akadály. Mire legközelebb jövők már tudom amit kell.. ]

Later, he discussed his plan with Valentin, who promised to help carry it out when the time came. I was thinking that if you get Lora's bank account number for me, I would transfer a little money to her every month so that she can commit to saving, but I want it as a surprise because she won't accept it when I'm out. The other is that we will come later with mom and then I will ask for her hand in marriage. Angel said happily. I'm trying to teach them a little bit of Hungarian so that our parents can speak it. [Később lebeszélte Valentinnel tervét aki megígérte segít véghez vinni ha eljön az ideje. Arra gondoltam , ha megszerzed nekem Lora bankszámla számát minden hónapban utalnék neki egy kis pénzt, hogy le tudja majd kötni spórolni, de meglepetésként szeretném mert külneni külömben nem fogja elfogadni. A másik ,hogy később eljövünk anyuékkal és akkor kérem majd meg a kezét. Mondta boldogan Angel. Igyekszem kicsit őket is addig meg tanítani magyarul, hogy tudjanak a szüleink beszélni. ]

This is great news [Ez remek hír..]

Aztán elmentek a szülők munka helyére Szabo Ignác utcában az Árkádokhoz. A tömb mögött megálltak és végig sétáltak a butikok előtt. Vénusz varroda és ruha szalon volt kiirva.

This is my mother store E. Come on let's surprise them You go forward. [Az anyukám boltja. Gyere lepjük meg őket. Te menj előre. ]

Szia köszönt illendő mòd Angel

Sziasztok köszönt Lorai is. Van egy jò hìrem amit tolmácsolni szeretnék.

Angel közbe szòlt. Come Your the Turul madarka tomorrow?

He will invite you to the Turul bird tomorrow to get to know you better. [El hív titeket holnap a Turul madárhoz, hogy minél jobban kiismerjen titeket. ]

Thank you for the invitation. We accept. Meanwhile, a customer came. [Köszönjük a meghívást. Elfogadjuk. Közben jött egy vevő. ]

The request was to change the zipper and turn up the pants. He asked for some time and finished sewing the two things. He earned HUF 7,000 with this. [ Zippzár csere és nadrág fel hajtás volt a kérés. Egy kis időt kért és készre varrta a két dolgot. Ezzel keresett 7000 ft-ot. ]

Egy db-ig figyelték a vásárlásokat, nélzte Angel ahogy anyósa varrja a a ruha javításokat. Közben picit beszélgettek Lora segítségével, majd Lora egy kis időre elkéretőzött , és suttyomba átment az illatszer boltba, és vett két db karkötöt amire az volt ráirva örök szerelem. És jól eldugta a zsebébe gondolta akkor fogja odaadni ha ketten lesznek este . Kíváncsi volt a barátja véleményére. A boltba megtapasztalta Angel ,hogy a szülők illendően fogadnka mindenkit és teljeskörű kiszolgálásban lesz részük . És látta ,hogy mindig mosolygósak, keveset bosszankodnak. Közben eltelt a munkaidő 5 óra lett és elvégeték a zárási tevékenységeket. Lora viccesre vette a figurát.

Itt az autóm amivel mindjárt elröppenek. Here is my car with which i' about to fly away.

Come little with here is the garbage shovel [ Gyere kis boszi itt van a szemeteslapát.]

Angel elkérte a lustafát, és felmosott a teljes üzletben. Aztán kiöntötték a vizet és elmentek haza mind a négyen. Lora megbeszélte ,hogy hadd menjen elől Angel az opellal ,hogy megjegyezte e az utat, ugyanis itt már másodjára jár középsőn. Ők a kávészínű Daewoo matizzal követték a bordó opelt. És otthon mindenki felment átöltözni.

Come here please Angyal szóltLora halkan [Gyere ide kérlek Angyalka]

Here is, what's the problem? [Itt vagyok mi a probléma?

Sith down [Csak ülj le]

Oké válaszolt Edi kérdőn nézve.

Will you accept a life-changing surprise frome me? Elfogadsz tőle egy életreszóló meglepetést?

Of course [Persze]

Whith love from me to you [Szeretettel tőlem neked]

Kis tündérke mondta már helyes ékezettel Edi what is written on? [Mi van ráírva?]

There is ,that forever love [Hogy Az örök szerelem]

Bute cute, thank you tündérke. I will wear this on my hand forever. The original Hungarian that i got from you [De aranyos vagy köszi szépen tündérke. Ezt örökké a kezemen fogom tartani. Eredeti magyar amit tőled kaptam]

And we both have this god in it. [És mindkettőnknek van belőle z benne jó.]

Vacsora után lent maradtak tanulni.

Nos első szó a köszönés.Well the first world is thank you. Mondta Lora. Mondom , hogy irják. I say they write it. Folytatta mondatát.

H és i betü azaz Hi hungarian Esz ..z..áj..a

Good morning Gé..o..dé..em..o..er..en..i..en..gé hungarian je...ou comma on top ar ..i..gi..gi..el..ti [Jó reggelt]

Goog afternoon gé..o..o..dé..a..ef..té..e..er..en..o..o..en hungarian jei ..ou..i..ez..ti..i..ti[Jó estét]

Good night gé..o..o..dé..en..i..gé..há..té Hungarian jei.. ou.. i..ti [Jó Éjt]

És több szót így lediktált a többieknek. Lassan ment de hatásos volt. És valószínű meg is tanulták később a szavakat. di-nak nagyon tetszett a szülőkkel közös tanulás. A végén

felmentek a szobába.

It was so good to be with you today [Olyan jó volt a mai napon is veletek lenni] mondta Eduardo

I see that there will be no problem here in the later ones either. [Úgy látom nem lesz itt semmi baj a késöbbiekben sem.]

I hope so. I'm already very happy. [Ezt remélem is. Nagyon boldog vagyok már most is. ]

Rest in peace, Angel, everything is fine [Nyugi Angyalka minden rendben van. Lora odabujt a barátja ölébe. Lágyan megcsókolta és közben levette Edi szemüvegjét és elkezdtek szorosan bujni Közben di felkapta a lányt és ráfektette az ágyra. Ráhajolt és puszilgatta. És végül szépen lassan bele mélyültek a forró boldog pillanatokba. Majd közbe bealudtak ahogy voltak bujva. Reggel meglepetten ébredtek, és lesunnyogtak fürödni, mert furcsa volt a szituáció.

Aztán mivel egyedül voltak. Ed boxerban készítette el az angolos reggelit szerelmének. Lora meg fehérnemübe és, Edi pólójába állt a konyhába, és leste mit készít barátja. Majd komótosan megreggeliztek és elmentek Újvárosba nézelődtek karácsonyi ajándékot venni. Kendők, ékszerek és egyéb fontos ajándékok kerültek a kosárba. Megeggyeztek,hogy együtt adnak mindenkinek ajándékot.

Ebédre megkostolta Edi élete első főzelékjét. És Egész És Egész elfogadhatónak tartotta. Kivéve azt, hogy picit savanykás volt az ecettől. Úgy beszéték meg, hogy szombaton jön amikor elmennek a hegyre kirándulni. Gondolta felvállalja, hogy ő fog főzni egy amerikai ízvilágú chowder levest és mellé Buffalo wings csípős csirkeszárnyak kevésbé csípős fűszerekkel és sült steake burgonyával. Este Lora segített és befüszerezték a húst,hogy másnap hamar megsüthessék. A leves magába forrt már reggel amikor a többiek lejöttek reggelizni. A csirke szárnyak pedig szépen sorakoztak a krumpli cikkekkel a tálon.

I'm about to fry the meat. Then the potatoes in hot oil. [Mindjárt sütöm a húst Aztán forró

olajban a krumplit.]

Vedd nyugodtan elő a fritu sütőt fiam. Ott van a jobb sarokba a szekrény tetőn. mondta Alice persze még magyarul

What? Baking machine? [Mi sütőgép?]

Feel free to take out the fryer, son. It's in the right corner on top of the cabinet. fordította le Lora

Aha köszi mondta már Magyarul, amin mindenki melepődött. majd folytatta I'll take it off right now

Angyalka lift me up... Angyalka emelj fel

Why? [miért?]

I'll take it off ... Leveszem én

With a thousand joys [Ezer örömmel]

Lora kihozta a spáizból az olajat és kezdődött a sütés. Alice bártan odament a leveshez és megkostolta Edi Szeme kikerekedett és várta a választ az ízekre.

Gád mondta angol szerüen az asszony.

Edt szeliden elmosolyodott. Mikor kisültek a finomságok, letakarták konyharuhával és lassan 10 fele járt felöltözött mindenki és Lora felvitte a csapatot a hegyre.

Where should we go first to the Turul or to the Lookout? [Hova menjünk először a Turulhoz vagy pedig a kilátóhoz?]

HM... the lookout... [Hmm.. a kilátó.]

Oké Come on.. [oké Gyere] És elindultak a havas fák között. Nem volt türelmetlen, Edi sőt tetszett is neki a táj.

Wow this is so beautiful [wao ez nagyon szép]

Valentine megkérdezte, hogy nem e fázik E. Kíváncsi volt, hogy birja a hideget.

Aren't you cold in the cover of trees? [Nem fázol a fák takarásában?]

Nem köszi. I fel good. The glittering snow is beautiful. [Nem, köszi jól érzem magam. Szép a csillogó hó.]

I'm very happy about it. [Ennek igazán örülök]

Look this mutatott fel a fák közé Lora this is a lookout. [Nézd ..Ez a kilátó]

Angel úgy ki volt csavarodva az ég felé bambulva, hogy majdnem elesett.

Menjetek előre fiatalok szólt Alice

Go head young people fordított Lora

NO, Ladies ahead

Azt mondta hölgyek előre, úgyhogy anya csak utánnad mondta Lora

Köszönöm.

És lassan elkezdett két kézzel kapaszkodva felmenni a lépcsőfokokon. Minden lépésnél megálltak és csodálták a tájat. Főleg Edi aki még soha se látott csodásabbat annál minthogy beláthatja egész Tatabányát. Annyira megáénak érezte a várost, és szinte látta maga előtt ahogy itt fog dolgozni. És életvitel szerüen élni. A tetőn megálltak és kinéztek minden irányból, kilesett Edi és meséltek neki 

This is a Tata, Újváros, Kertváros. We live there mutatott oda.

Edi örömmel nézte a tájat és szíve lelke boldog volt legbelül. Majd így szólt:

You put me in a good place , let's come up here another time. [Szép helyre hoztatok, máskor is jöjjünk fel ide.]

Then we'll go on a nice trip up the summer. But then we'll go somewhere else. [Majd nyáron fent kirándulunk egy jót. Viszont akkor máshova is elmegyünk.]

It's a super [Ez szuper]

Menjünk a Turulhoz fiatalok mondta Valentin.

We goes in the Turul

Egy fotót még csinált Edi a családról a kilátóba aztán lementek. Majd Lora lefotózta a magas építménnyel barátját emlékbe. Aztán visszasétáltak a lejtős úton. Közben kicsit besütött a nap a fák ágai közt így nem volt annyira sötét.

Visszaértek a Turulhoz a büfébe vettek mindannyiunknak egy pohár forró csokit és menet közben elkortyolták. A kilátás Pazar volt innen is. Függetlenül attól, hogy a másik helyen is hasonlót látott tetszett neki a dolog.

Wow it's a big bird mondta Edi [Wao ez nagy madár]

Jó nagy mondta Lora. Álljatok a madár alá mondta Lora stand here és Edi is megértette. Gyere fiam húzta közel magához Alice barátságosan így aztán a kép jól sikerült és lassacskán hazamentek.

Lora please, let i drive opel. I watched the road here [Lora kérlek hadd vezessem én az opelt. Idefele figyeltem az utat]

Végül is. After all. Edi vezet haza én leszek a navigőr. Bár azt mondta menni fog.

Beállította a tükröt és indult is. A lejtőn végig egyenesen ment minden majd a lámpánál ügyesen átment egyenesen és véletlenül balra vette az utat.

Sebaj- Don't worry szólt Lora most látni fog egy csodát a fiataluram. De nem kapcsolt senki sem egészen addig amíg meg nem láttál a másik erőművet.

Then straight away until i speak. Now right Then straight. [Akkor most egyenesen amíg nem szólok. Aztán egyenesen.]

Wow Can i see well? How does it get here? It's not even the neightborhood where you live.Lora how is it? [Jól látok? Hogy kerül ez ide? Nem is az a környék, ahol laktok. Lora, hogy van ez?]

Nos nem tudja hova tenni a kettes erőművünket azt hiszi rosszul lát és képzelődik. Ezen elmosolyogtak. This is a twoo-up Pover plant. This is a Óváros housing estate. We live Power- plant housing estate, there is the first Powr -plant. [Ez a kettes erőmű. Ez itt óváros kerület. Mi az erőmű. Ez itt Óváros kerület. Mi az Erőműi lakótelepen élünk, ott van az egyes erőmű.]

Already i dont understood. This is funny. [Már értem, vicces]

Szerinte érdekes és vicces. I'll bring you one of these days. [Majd valamelyik nap elhopzlak] Jelentette ki Valentin

Oké mondta válaszul EdiKözben végigsuhantak a másik lejtőn. Innen már gyerekjjáték volt Edi számára menni. Otthon megterítettek és megmelegítették az ételt. Kíváncsi volt Lora milyen ez a Chowder leves. Végül is mindenkinek ízlett a fura ízvilág.

Ejtőztek egyet és mindenki elfoglalta magát

.Tündérke we had a great day. You have wonderful parents [Tündérke szuper napunk volt. Csodás szüleid vannak]

What great? [Mi nagyszerű?]

Today-good-day mondta másképp szavakkal Edi

Köszi a szép szavakat mondta magyarul Lora

He? Kérdezett vissza a srác.

Köszi ...the beautiful ... word's understood?

Yes. So good here whith you. [Annyira jó itt veled.] És átölelte a lányt szorosan.

Are you ready to meet my other mom tomorrow? [Készen állsz rá, hogy holnap a másik mamámat is megismerd?]

Yes. She is so beautiful as other? [Igen. Ő is olyan szép, mint a többiek?]

You want to take me off my feet again. [Te megint le akarsz venni a lábamról?]

Then i would have raised you. And it's not appropriate to ask back. [Akkor felemeltelek volna. És nem illik visszakérdezni.]

The mama is Piroska and papa is Béla. They are cute. My mother parents. [A mama Piroska a papa Béla. Ők nagyon rendesek. Anyu szülei]

Super. Köszi. Közben Valentin bejött a szobába és meghívta a fiatalokat a bárba táncolni. Ők örömmel igent mondtak. Viszont Edi kijelentette nem tökéletesen táncol és a magyar táncokat se ismeri.

We're not going to a dance competition to a party mondta Valentin [Nem táncversenyre megyünk, hanem buliba]

Oké mondta Edi. Gondolta inget vesz meg pulcsit, megadja magát a bulihoz. Lora, hogy ne maradjon ki kicsit kisminkelte a szemét és szoknyát vett fel, magas talpú cipővel.

Busszal mentek, hogy el tudják engedni magukat. A család mikor betoppant a helyszínre egyből jöttek a rokonfiúk.

Sziasztok köszöntek

They are we cousin's. Kolos, Károly, Kázmér. Antal is cross bother. [Ők itt az unokatestvéreink. Kolos, Károly, Kázmér. Antal a kereszt testvérünk]

I'm glade [Örvendek]

What did they ask you to drink? Mit Kértek inni mondta Antal két nyelven

Koktail, juice, cola, wine, beer, short drink. Sorolta Valentin

Közben olvasta az itallapot Edi és gondolta első pöccre kér egy tequilát

Tequila please

Keresztanyu?

Egy deci fehér száraz bort kérek szépen.

Kereszt apu? Én egy korsó Aranyfácánt.

Loruska?

Pina collada koktélt kérnék

Valentin te koszolgálod magad vagy hozzak neked is a szokásosat?

Megyek segítek. És igen egy sört iszok én is.

Miklós és a rocki fiúk jöttek zenélni. Köszönjük a figyelmet és a meghívást mi vagyunk a Miklós és a Rocki fiúk

Egy dobos, egy szintis, egy basszusgitáros, és egy gitáros volt a színpadon.

Parancsoljatok, hozták ki az alkoholt. Egészségetekre, koccintottak. Lora megkínálta barátját a koktéllal, ami ízlett neki.

Majd megszólalt Lora és Valentin kedvenc száma és hívták a csapatot ropni. Edi kicsit odzkodott de elcsalták a csajok és kötélnek állt. Beálltak egy körbe és rázták a Boogi-boogie-t. Valentin énekelte a zenekarral, hogy Vízparty twist és boogie, ez a tuti dili. Lora is bekapcsolódott a dalba. Odajött Kolos és csinált egy fotót a honlapra a mai buliról. Lora mutatott a kamera felé egy béke jelet Edi pedig szélesre tárt vigyorgó arcal nézte akamerát.

You clever [Te okos]

Köszi válaszolt Edi. A következő szám az Usa dala volt, amit viszont Edi is ismert az ő 90-es éveiből. És most ő állt neki énekelni. A jókedv határtalan volt.

Mikor kicsit leültek kortyoltak jött eg lassabb szám és Edi erőt vett magán és felkérte anyósát táncolni. Alice gere nyujtotta a kezét.

Szívesen táncolt vele, most kerültek jobban testközeli kontaktusba, ezzel is jobban megismerték egymást. Egész jól tudott Edi irányítani. És tök aranyosak voltak, Valentinbement a pult mögé és megkérte a fiukat észrevétlenül videózzák le anyukáját. Kolos ezt is válalta.

Lorát meg Kázmér vitte el egy tánc erelyéig. Igazi latin lovag az ujdonsült párod. Mondhatok egy véleményt?

Persze kíváncsian várom.

Egész úgy látni mintha totálisan belédesett volna az ipse.

Honnan gondolod?

Hát hallani mindent. Magyarul próbál beszélni nyilván a kedvedért. Kiöltözött mint a fene. És anyudat táncoltatja. Nos szerény véleményem szerint, ha csak kalandra vágyna azt otthon is megkaphatná, bárkit nem kell ilyen távolra mennie, meg hát kockáztatás volt idejönni hátha nem várja senki. Te meg ahogy ismerlek szeretnél vele járni. Látni rajtad is, hogy gyülnek az érzelmecskék.

Hát ebben igazad van, mindenben. Már szint vallott. Átvettem a pizsamát és abban a pillanatban úgy belémzúgott meg sem birt szólalni.

Nem másra gondolt véletlen?

Dehogy kázmér láttam, hogy nem. Szóval a fülig szó most rá igaz. Totál szerelmes belém.

És te mit érzel pontosan iránta?

Boldogságot, lebegést, alakuló érzelmek halmazát. Amolyan kezdődő szerelem, szeretetvegyülése boldogsággal.

Ismerős, amit mondasz átestem én is ilyenen. Majd szurkolok nektek. És ha tudok segíteni szólj nyugodtan.

Köszi

Szívesen uncsitesó. Remélem ő költözik. Így sokat jártok ide.

Eddig úgy van, hogy igen. És nyit egy autószerelő műhelyet.

Na akkor megvan az első Tatabányai kuncsaftja. Majd fűzd meg, hogy sassantsa meg a trabcsimat. Szerintem állítania kell a kéziféken.

Szívesen megoldja a gondodat szerintem.

Az jó lenne. Majd átjösztök hozzánk amikor jó nektek is, ütközünk és az asszony rittyent valami valami komoly kaját. Dumcsizunk közben belenéz a kocsiba.

Megbeszéltük. Holnap a mamit látogatjuk meg.

Melyiket?

Piri mamát meg nem ismeri, most megnézheti magának.

Mamóka egy tünemény, biztos elfogadják egymást.

Ica mamát már kemény dícsérettel illette, meg is könnyeztem.

Na mit mondott?

Hogy nénéd meg Ica mama, meg én vagyunk a kedvenc asszonyai.

Na de rendes. Ennél szebb bók nem létezik mint, hogy elfogadott családoddal.

Így van. Nagyon örülök neki. Bár a mamáéktól félek, hogy fogadják. Ők kicsit előítéletesebbek.

Nem lesz itt gond. Mamának is udvarol egy keveset és el van intézve. Csak szerintem majd mond meg a mamáéknak a kinti szokásokat. És nem fogják azt hinni, hogy neveletlen.

Köszi.

Ismét kortyoltak egy keveset. És a zene szünetében pár szót váltottak.

Do ou want hot sandwich? Kérdezte Kázmér Kértek melegszendvicset? ismételte megmagyarul is.

Igen, mondta Lora elfogadjuk

There are buns and baguette and bread whit salami, ham, sausage,bacon. With chese. [Van zsemlés, kiflis, kenyeres, szalámival, sonkával, kolbásszal, szalonnával, sajtal.]

Baguette with sausage and chese. Köszi.

Lora szalonnásat evett a többiek meg sonkásat.

Elkortyoltak még egy keveset. Jól telt az este, Edi még megcsillogtata tánctudását. Lora nagyon aranyosnak tartotta, hogy ügyesen táncol.

I will teach you how to twist. [Megtanítalak twistelni]

Oké gere.

Ment a kis esti twist.

You drop your feet and shake yoour hips. Look at it like this. [Rogyasztod a lábadat és rázod is a csípődet. Nézd így ni.]

Picit viccesen utánozta barátnőjét

That's good? [Így jó?]

Yes oké. Egyre jobban bele jött a magyar szokásokba. Ma kivételesen jobban elengedték magukat. Oldotta őket az alkohol is. Lora nagy kedvence volt Miki bandája így azt sem bánta amikor csak ketten táncoltak a parketten.

Will you taste the rose wine Edi? [Megkostolod Edi a rozé bort?]

Yes. It has a god fragrance. [Igen. Jó illata van.]

Lora? Borbála jöhet? Hadobás Tivadar Bora Balatonról.

Igen.

Anya? Apa hozhatok egy üveggel?

Igen. És beszaladt a pult mögé egy üveg félédes Borbála rosé borért.

Olyan ügyesen nyitotta ki, hogy pisszenése se volt a dugónak. Majd szervírozta a finom nedüt. Koccintotak és beszélgettek kicsit.

My in the dream nor know, that so good you are receiving me.

Lora fordit... Álmomban sem gondoltam, hogy ilyen jól fogadtok.

Mert nagyon illemtudó és rendes vagy

Lora fordit... Because you are very polite and normal

I give myself that's all the whole

Lora fordít... Magam adom ennyi az egész

While you take car our daughter, don't will be nothing problem.

Lora fordít... Amíg vigyázol a lányunkra nem lesz gond

Tünderke is me life love

Lora fordít... Tündérke életem szerelme

Your lucky i can be tough. I'll beat you if i have to. My little sister invulnerable. I feelin love with you. It doesn't apply to you. [Szerencséd! Tudok kemény is lenni. Ha muszáj megverlek. A hugom sérthetetlen Téged megszerettelek. Rád nem vonatkozik.]

Do they think I'm the exception? [Ezek én vagyok a kivétel.]

As you say [Ahogy mondod]

Az este után felszálltak a buszra és hazamentek. Lora és Edi még egy picit beszélgettek. Megvárták míg mindenki elalszik.

Lora i know what kind of man want, and i'll tel you what i'm like. [Tudom milyen férfira vágysz, és mondom milyen vagyok én.]

Well, me i will let you prevail, I will not suppress you. I take the time to get to know each and every part of you well. I don't like superficial acquaintances. I will make sure we love each other forever. If you have experienced traumas, we will erase themtogether, and i will snow you what real love is. He gives you love is. He gives you love without sexual expectations. I am afraid that i will lose, but i will make many sacrifices so that we will never be separated.

[Hagyni foglak érvényesülni, nem foglak elnyomni. Szakítok rá időt, hogy minden egyes porcikádat jól kiismerjem. Nem szeretem a felszínes ismertségeket. Azon leszek, hogy örökké szeressük egymást. Ha vannak átélt traumáid azokat eltüntetjük közös erővel, és megmutatom neked mi az igazi szerelem. Szexuális elvárás nélkül add nekem a szeretetet. Félek, hogy el foglak veszíteni, viszont sok áldozatot hozok majd, hogy sose váljunk el.]

If this is really you and it proves tru, then we will stay together for the rest of our lives. I also give space to your desires and things.

If you move. I will help you find friends and i will support you in everything. That's right, i think. You can go for a walk by youself anytime, i wont follow you. Let him be able to integrate into Hungarian society.

[Ha ez tényleg te vagy és bebizonyosodik akkor mi életünk végéig együtt maradunk. Én is adok teret a vágyaidnak, dolgaidnak. Ha te költözöl segítek barátokat keresni, és mindenben támogatni foglak. Ez igy fer szerintem. Bármikor elmehetsz sétálni egyedül is, nem foglak követni. Hadd tudj beilleszkedni magyarhonba.]

I thank's all helping. I'll need it at first. Are you very jealous. I was more afraid of you than jealous.

[Minden segítséget köszönök. Eleinte szükségem lesz rá. Nagyon féltékeny vagy? ÉN csak inkább féltelek, mint féltékenykedjek.]

Jealousy has a certain limit, i stop right where it needs to be. Fear is a basic thing for me...I have my trust in her. Was will be tested now is who is what, because when you go home. We don't know who is doing what.

[Van egy bizonyos határa a féltékenységnek. Én megállok pont, ahol kell. A féltés nekem alap dolog. Álltalában meg van a bizalmam. Ami most fog letesztelődni, ki milyen mert ha haza mész nem tudjuk ki mit tesz éppen.]

Her you have to trust and wait, this should be the main rule. [Nálunk bízni kell és várni ez legyen a fő szabály.]

Ill get to it, and you? Én ráérek és te? Kérdezte Lora.

My plane is leaving urgently, and laughs. [Nekem sürgősen indul a repülőm. És nevet.]

It's not worth it. It wasn't funny. [Ez nem ér, ez nem volt vicces]

I'm just teasing you Lora. [Csak húzom az agyad Lora]

Aren't you afraid that it will and up being a punishment? [Nem félsz, hogy büntetés lesz a vége?]

I stand before him [Állok elébe]

Would you dare to go down to your mom's for breakfest in your boxer? [Mernél boxerba lemenni reggelizni anyuék elé?]

It's like my bathing sult. It just doesn't feel right to do it. [Az is olyan nekem, mint a fürdőruhám. Csak éppen nem illik megtenni.]

I'm a pretty good swimmer, how about you? [Egész jó úszó vagyok, na és te?]

I can't you, but i won't drown [Menteni nem tudok, de azért meg nem fulladok]

If the weather is better, i will take you to Gyöngy beach. [Ha jobb idő lesz akkor elviszlek a Gyöngy strandra]

I'ts a super [Ez szuper]

Összebujtak és lassan elaludtak. Reggel sokáig aludtak a nagy buli miatt. Aztán már nem mertek reggelizni, hogy tudjanak majd ebédelni. Edi és Valentin picit érezték a tegnapi buli hatását, hogy álmoskásak. Mikor lementek Lora után a konyhába és leültek az asztalhoz egymásra néztek és így szóltak:

Kávét kérek.!

What is this national rebellion men? Did you discus it? Mi ez az össznépi lázadás fiúk? Megbeszéltétek?

Igen! harsogták ketten.

Előre megbeszélték, hogy megviccelik Lorát. Ezt a pár dolgot meg tudta jegyezni Edi is.

It's fine, but leave it alone or there will be no coffee. Now i mixed cofee. Jól van ámhagyjatok nyugtot vagy nincs kávé. Most én keverek kávét.

Készülj nagyon Lorásat készít

What?

Very Lora's kávé mixed

I think understood. [Azt hiszem értem]

Erős kapucinót készített Lora és így hamarosan észhez tértek a férfiak is. És készülhettek átsétálni a mamáékhoz. Megérkeztek a nagyiáék házához, ahol a papa éppen a létrán állt és fent dekorált.

Sziasztok köszöntek a nagyszülők.

Jó napoty Eduardo Botazziano

Szervusz Varga Tibor

Szervusz Varga Tiborné de szólíts csak Piri mamának

Ezeket Értette Edi így nem kérdezett vissza

Üljetek le hozok üdítőt, ebéd után meg négerkockát. Pampuskát meg babgulyást főztem.

Mama ez isteni. Dícsérte meg Valentin a mama főztjét.

Grandmother decorate for christmas. [Karácsonyra dekorálnak a nagyiék]

Then i help [Majd én segítek]

És Valentinnal ketten felrakták az erkélydeszkára fényeket meg a két ablakra. Meglepte a szülőket, hogy segítőkész. Ebéd közben megismerkedtek Edi különös szokásaival. Hogy ismerik a magázódást. Nem szoktak főzeléket enni. Elmesélte, hogy autószerelő egy vállalkozásban. A szülei szakácsok egy jólmenő étteremben.

Mikor a pampuskát meglátta nem teljesen tudta milyen tészta ez de azért megkóstolta. Elsőnek magába. Majd porcukorral, végül lekvárral és nutellával is ette, ahogy a többiek.

Finyom pampucska próbálta kimondani.

Egészségedre váljék fiam.

Lora fordít Get well my son.

Egyébként mama Edi próbál magyarul tanulni, hogy mindenki megértse mikor mit mond. Viccesen fogja mondani a magyar dolgokat, amiket eddig tud. Majd biztos ti is nevetni fogtok. Mondtam neki, hogy palacsintát sütök erre azt mondja palpacsinta.

Loruskám nem szabad senkit sem kigúnyolni. Ez neked sem tetszene.

Mama csak olyan aranyosan mondja a szavakat, tetszik nekem.

Edi kérdőn néz Lora felé.

It's okay, mom just screwed up so i wouldn't make fun of your pronunciation. I can't help it, you break Hungarian so cutelly. [Nincs baj csak, most cseszett le a mamam hogy ne gúnyoljam ki a kiejtésedet. Nem tehetek róla olyan kis cukin töröd a magyart]

And is that funny to you? Are you laughing at me behind my back? That shouldn't have happened. [És ez számodra vicces dolog? Kinevetsz a hátam mögött? Ezt azért nem kellett volna.]

That's out of the question. I like the way you talk. It's so beautiful how you say it yoursself. [Erről szó sincs. Szeretem ahogy beszélsz. Olyan szép ahogy mondod a magadét]

So you think i'm yust saying my own? I can say it's nice. [Szóval szerinted én csak úgy a levegőbe mondom a magamét? Na szép mondhatom]

You missunderstand. [Félreértesz]

We will discuss this with you. [Ezt még megbeszéljük nálatok]

Oké of course [Oké természetesen]

Egyetek sütit karácsonyra bejglit sütök úgy is.

Lora fordít I eat cookies for christmas, i bake bagels anyway.

Yummy kostolta meg a sütit Edi és nagyon koncentrált, hogy mondja majd elgondolta nem érdekli Lora véleménye.

finyom negér kocka kimondja ahogy sikerül. Mon doesn't bake often, she always cooks someting.

Lora fordít anyu nrm szokott sokszor sütni, inkább mindíg valamit főzöget.

Nex time, Lora learn and bake it when i come again.

Lora fordít Legközelebbre Lora megtanulja és megsüti mire jövök megint.

Piskótát már tud sütni meg rétest is. Szokott nekem segíteni.

Lora fordít you can also bake a sponge cake. He used to help me.

Karácsonyra ő süti a hókiflit évek óta. Mesélte a papa büszkén.

Lora fordít She has been backinh snow buns for Christmas for years. Valentin, elmesélte milyen komolyak Edi szándékai, de ettől függetlenül Lorána hosszasan ecsetelték, hogy jól meggondolta, hogy milyen komoly lesz és tényleg lesz e folytatása. De Lora már megbízott Edi-ben és nem eresztette a szerelmüket. Papa, Edi luterátus vallású, de szívesen megkeresztelkedik katolikusnak. Azt mondta szívesen ismeri meg a teljes magyar szokásokat, vallást mindent.

Csak győzze a sok dolgot. És meg bírja szokni, hogy mások vagytok mindketten. Mint tűz és víz.

Lora fordít. Grandba says our cultural life will be a big bite for you. You won't be able toget used to easily. [Papa azt mondja nagy falat lesz neked a mi kulturánk életünk. Nem fogsz tudni egy könnyen ideszokni.]

Edi levágta, hogy mi akart lenni az intelem és mondta Lorának mondja meg:

Azt mondja, hogy tegyenek próbára. Megpróbálom a lehetetlent is. Szóval papa ki szeretné próbálni milyen a magyar szokás.

Tündérke i want to pass the tests [Szeretném kiállni a próbátokat]

Azt mondja szeretné kiállni a próbánkat.

Jólvan fiatalok, próbáljatok meg. Jösztök az éjféli misére karácsonykor ugye?

Grandma ask if we are going to midnight mass this Christmas.

Her is the first challenge that i will fullfill. Tell me where we're going.

Azt mondja Íme az első kihívás, aminek eleget fogok tenni. Mond meg, hogy menni fogunk.

Mamika majd én megtanítom neki mikor kell felállni és letérdelni. Nem lesz nehéz dolgom. Vágott közbe Valentin

Jól van Valentin rendes vagy. Majd ajándékozásra menni fogunk hozzátok.

Tudom mama bevisszük az asztalt és megterítek.

Jólvan fiam, ti mikor kezdtek dekorálni?

Ma fogunk mama. Hárman megoldjuk sec perc alatt. Let's decorate the apartement, okay?

Igen mondta Edi válaszul. I help willingly.

Szívesen segit a rendezkedésben, rendes gyerek.

Elköszöntek és hazasétáltak. Útközben Valentin el is kezdte az oktatást. Hogy meg tudja tanulni az első leckét Edi.

Every christmas we go to midnight mass. Which starts with entering the church and makina cross. Look this, the Father the son and the Holy he's in the name amen. [Minden karácsonykor elmegyünk éjféli misére. Ami azzal indul, hogy belépsz a templomba vetsz egy keresztet. Az atya a fiu, és a szentlélek nevében ámen.]

Megcsinálta Edi is the father, the son and the Holy ghost he's in the name amen. That's good? [Így jó?]

Super mondta Valentin.

In the father says what you say now, let the grace of our Lord Jesus Christ, the love of god the father and the unifying power of the Holy spirit be with you all. And the your soul tells you a few more toughts and then you can sit down. Then at the Lord's Supper. Evreyone gets up, we go to eat the body of christ. You will wait for us and when everyone is finished you will be able to sit down. We'ill get down on one knee, you'ill see whemn. You will look at me as much as possible. And once we greet each other with the sign of peace, then we hold hands with strangers as well. [Ha azt mondja az atya amit te most azt mondjuk rá, hogy amen, majd mondja az atya a mi urunk jézus krisztus kegyelme az atya isten szeretete és a szent lélek egyesítő erelye legyen mindnyájatokkal. És a te lelkeddel aztán még pár gondolatot mesél és utána lehet leülni. Aztán urvacsorakor mindenki feláll, mi megyünk enni krisztus testéből. Te megvársz minket és ha mindenki végzett le lehet majd ülni. Egyszer letérdelünk majd látod mikor. Majd nézel engem maximum. Egyszer pedig köszöntjük egymást a béke jelével akkor kézfogások következnek idegenekkel is.]

I'll be watching [Majd figyelek]

I tink it will work for you, aren't you stupid. Don't be afraid, i'll help. [Szerintem menni fog nekem nem vagy te buta. Ne félj segítek.]

Köszi mondta magyarul

A szobába mikor bementek gondolta Edi picit elbeszélget a barátnőjével. Szerette volna tisztázni a dolgokat.

May i ask what was the discussion today? I look forward to learning from you. Why did your mom have to take me down? Even so, it was hard for them tom accept me, i felt. I don't meet your expectations? [Megkérdezhetem, mi volt ez a mai kibeszélés? Én azon vagyok, hogy tanuljak tőletek. Miért kellett a mamádnak leszólni engem? Így is nehezen fogadnak el úgy éreztem. Nem felelek meg az elvárásaidnak?]

Kérdezte kissé mérgesen és hangosabban Edi.

Relax dear let me explain. Grandma said, let's think about whether we can get used to eachother's things. I said than you are trying to speak cute Hungarian. And that you speak with anaccent, wich suits me very well. [Nyugodj le drága hadd magyarázzam el. Nagymama azt mondta., gondoljuk meg, hogy meg tudjuk e egymás dolgait szokni. Én meg erre azt mondtam, hogy próbálkozol aranyosan magyarul beszélni. É, hogy akcentusal beszélsz aminekem nagyon bejön.]

Does the way i talk brother you? Let's clear it up now. [Zavar téged ahogy beszélek? Tisztázzuk le most.]

On the countrary, i like the way you talk. I like how you try to fit ihn with us.

So this is your sex tape as you break Hungarian. [Ellenkezőleg, tetszik nekem ahogy beszélsz. Tetszik ahogy próbálsz beilleszkedni hozzánk. Szóval ez a te szexepiled ahogy töröd a magyart.]

Are you really okay with me? Or should i go home? [Tényleg ninsc bajod velem? Vagy elmenjek haza?]

Never mind. I need you.You are very cute and calm. [Eszedbe se jusson.Szükségem van rád. Kelesz nekem. Nagyon aranyos vagy nyugi.]

Sure? Should i stay? [Biztos? Maradjak?]

I would like you to spend Christmas with me. [Szeretném, hogy velem töltsd a karácsonyt.]

Tell me anithyng about it first and no one else. [Bármi van velem közöld először, és ne mással.

Of course [Persze]

I stil need time to process this. [Még kérek időt feldolgozni ezt.]

I'll give anything. I do love you. [Bármennyit adok. Hisz szeretlek.]

Good, but that was trange of you. [Jó, de fura volt tőled.]

I'm sorry dear Angyalka. Show me hopw stupid i am sometimes. [Sajnálom drága Angyalka. Nézd el nekem, hogy néha buta vagyok.]

Don't say that. You are so cute, just give me some time for everyting. [Ilyent ne mondj. Nagyon aranyos vagy, csak adj nekem egy kis időt mindenhez.]

You can count on me. [Számíthatsz rám]

I hope so. Can i tell yosomething while we're talking? [Remélem is. Mesélhetek valamit, ha már beszélgetünk?]

Of course im listening to you [Persze, hallgatlak]

My father's great grantfather was a Navado native. Sso my ancestors were Aboriginaé. And they had a different dialect that was lost over the year. That's how i speak English and a little Spanish. [Apukám ük nagypapája Navadó öslakos volt. Tehát a felmenőim Őslakosok voltak. És másabb nyelvjárásuk volt, ami az évek során lemorzsolódott. Így beszélek én Angolul meg spanyolul egy keveset.]

I understand, there's nothing wrong with that. My distant grandparents were village people. Poor farmers. [Értem, nincs ezzel baj. Nekem a távoli nagyszüleim falusi emberek voltak. Szegény földművesek.]

I don't tink money matters in this case. [Nem számít szerintem jelen esetben a pénz.]

So what does it matter? [Akkor mi számít?]

That we accept each other's culture and ancestral line. And our mistakes. Will you be able tolive in peace andacceptanse? [Hogy elfogadjuk e egymás kultúráját, ősi vonalát. És a hibáinkat. Menni fog úgy élni, hogy békességben és elfogadásban?]

If hadn't accepted you, you wouldn't be here now, do you know that? [Ha nem fogadtalak volna el akkor most nem lehetnél itt ugye ezt tudod?

Yeah i know. And thank you for living our stuff a change. [Igen tudom. Köszönöm, hogy esélyt adtál a dolgainknak]

There was some kind of attraction in you that suggested that i should get to know you. [Volt benned valami olyan vonzalom, ami azt sugalta, hogy igen is ismerjelek meg téged.]

I don't regret meeting you and being here with you. [Én nem bnátam meg, hogy megismerkedünk és itt vagyok nálatok]

Don't you feel at home? [Nem érzed magad otthon?]

I feel good here. [Jól érzem magam itt.]

i feel like you~re always pretending tht its our apartments. I tought you weren't comfortable here. [Úgy értem mindíg kihangsulyozod, hogy a mi lakásunk. Azt hittem nem érzed itt jól magad.]

It is very good here with you, but at first is not appropriate to say that it is also myapartment. Do not you think? [Nagyon jó itt veletek, de elsőre nem illik azt mondani, hogy az én lakásom is. Nem gondolod?]

You are no longer a guest here. You can say that you belon there too. [Te itt már nem vendég vagy. Mondhatod, hogy te is idetartozol.]

That was kind, köszi. [Ez kedves volt. Köszönöm.]

I think i'm going to lure you to my room anyway. [Szerintem úgy is ide foglak csábítani a szobámba.]

I wouldn't even want to go home. But then who would create the money. [Szivem szerint haza se mennék. De akkor ki teremtené meg a pénzeket.]

You do not know me yet? A simple happy life with you is enough for me. [Nem ismersz még? Nekem egy egyszerű boldog élet elég veled.]

I don't think you mihnd if we have hidden reserves. [Szerintem te sem bánod, hogy ha lesznek rejtett tartalékaink.]

You are so careful and considerate, köszi. [Olyan gondos és figyelmes vagy. Köszi]

Tündérke gere give me a hugh. [Tündérke gyere ölelj meg.]

Sit on my lap, big boy. [Ülj az ölembe nagy fiú.]

Edi szembe beült Lora ölébe és szorosan átkarolta majd a fülébe súgta. I love you tündérke.

Lora magyarul súgta a fülébe, hogy mit is érez.

Szeretlek angyalkám nagyon szeretlek.

Szeretlek nagon mondta mostmár Edi is.

A levegő nyugodt volt a légkör csendes. Boldogság energiája lengte körbe a szobát. Mintha eltünt volna az eddigi kétkedés és enyhe veszekedés moraja. Átvette a helyét a boldog légvételek tompa süsogása.

Gyere Edi menjünk dekorálni. Hozom a létrát kell a dobozokhoz.

What?

Ladder, box ... Szolt szeliden Lora.

Bementek a szülői szobába és Lora kitámasztotta a létrát és felmászott a tetejére.


Adogatom a dobozokat vegyétek le.

She give the boxes. Szólt Valentin a sógorához. Lerakták az ágyra mind a három dobozt.

Please bring the cellux here and the scissors are in the pantry on the left. [Kérlek hozd ide a celluxot és az ollót a spájzba van a bal oldalon.]

Közben Lora bekapcsolta a hifi tornyon a kaláka karácsonyt. És ismerkedhet a számokkal Edi. A konyha ablakba kirakták a háromszög gyertyafényeket. Lassan esteledik már látható lesz, ha bekapcsolják. Majd a szülők ablaka következett.

Give the cellux. Én ragasztom fel a karácsonyi boát. Edi megszemvedett a ragasztószalaggal

De valentin se remekelt a megfogásban.

Tartsd ott tesókám. Nem jó újra. Erősen nyomd oda. Összeragadt a a kezembe a cellux fogta és tesó pólójára ragasztotta szépen sorba a selejt celluxokat. Mivel Edi ezen elnevette magát kettőt ő is kapott de a kézfejére.

Hey Lora szólalt fel Edi

Nagyjából jól állt a boa dekor jöhetett a fény. Valentin felállt a létrára és függönyreakasztotta a fényfüzért.

Most jön az én szobám mondta Valentin

Edi az én szólt ismerősnek találta de amikor meglátta a szobát már tudta mit mondott. Nekem megy fel a hóember és pár gömb. Is it in the middle?

Igen harsogták egyszerre. A gömbök után jöt Lora reidenciája. Direkt nem szóltak semmi különöset csak odanyomta a lány a párja kezébe az angyal figurát.

Trigger. Are you pumping now? I'ts beyond weird. [Ravasz. Most szivatszu? Feelttébb furcsa.]

I've been putting this up for years. One angel. [Évek óta ezt rakom fel. Egy angyal.]

Az is megvolt lemehettek a szobába nézni a fényeket. Már csak szolt a zene és csendben elmélyülten hallgatták a karácsonyi dalokat.

Our cristmas customs are different. Santa Claus came on december 6 and used to put presents and chocolates in the children's shoes. Adult give each other Santa chocolates whith mandarins, oranges and hazelnut. End december 24 th this the holy night when we give gift at the decorated tree. Today we can light the Advent wreath to set the mood.

[Nálunk mások a karácsonyi szokások. December 6-án jött a Mikulás és a cipőkbe szokott tenni a gyerekeknek ajándékot, csokikat. A felnőttek Mikulás csokit adnak egymásnak mandarinnal, narancsal, földimogyoróval. És decemberben 24-én van szent este amikor a kidekorált fánál ajándékozunk. Ma meggyujthatjuk az előhangulatért az adventi koszorút.]

Sounds good. An the music? [Jól hangzik és a zene?]

We used to switch it on as a gif [Ajándékozáshoz szoktuk bekapcsolni.] Mesélte Valentin

Közben Lora hozott egy meglepit a szobályából. Here you are the Santa chocolates. Taste it! [Tessék mikulás csoki kostold meg!]

Yummy, finom. Vacsora után a maradék mogyorót megtrörték és megették. Az este jól sikerült. 7 körül járt az idő.

You get to knowthe, your goddaughter. Little Anna Lisa. She is one years old. Don't be surprised, he might be afraid of you, But you can play with it. But you can play with it. When you get to know him, he'll like you. I'm not as afraid as i used to be. [Holnap megismered a keresztlányodat. KicsiAnna Lisa. Egy éves. Ne lepődj meg leht félni fog tőled. De játszhatsz vele. Ha megismer majd megkedvel. Engem már megszokott annyira nem fél]

She's still small, she obviously sees me as a stranger. [Kicsi még, nyilván idegent lát bennem.]

He understands everything, he is intelligent, but he doesn't speak yet. There is still time to speak. He keeps mumbling words to us. [Mindent megért, értelmes, de még nem beszél. Még van ideje megszólalni. Szókezdeményeket motyog nekünk mindíg.]

Little and cute Anna Liza [Kicsi és cuki Anna Liza]

If you want to lure him to you, Liza baby tells him Come on. [Ha magadhoz szeretnéd csalogatni mond neki Liza baba gyere.] És csalogasd a kezeddel így.

I know the child call. [A gyerek hívást ismerem]

És köszi, that you look at it the car. [Köszi, hogy megnézed az autót.]

Nagyon szívesen Tündérke.

Ejha, de ügyes vagy. Szép kiejtés.

What? [Mi?]

You are clever. You tell very nice.

Mond utánnam! You are clever it means ügyes vagy

Ugyes vagy – you are clever.

Super next word. [Super következő szó.] szép

szip mondta Edi

Nice – it means- szép

Lora közbe irta a füzetbe a szavakat, hogy tudjon tanulni.

Again Ügyes vagy you are clever. Szép is nice. [Újra]

And if you need to apologize, say bocsi. [Ha pedig bocsánatot kell kérj mond Bocsi]

Again, bocsi is sorry

Bocsi ejtette ki Angel Lorát utánnozva.

Super Next work cute say aranyos

Aranjos

Aranyos

Aranos.

I'm proud of you. I Love you. [Büszke vagyok rád. Szeretlek]

I love you tündérke

Elfeküdtek aludni a tanulás után. Hamarosan reggel lett.

Jó reggelt Angyalkám

Good morning Tündérke

Come the kitchen [Gyere a konyhába]

Megreggeliztek bepattantak a kocsiba és átmentek Dózsakertbe a 10 emeletes házakhoz. Kázmér és családja a 7-en laktak. Lora beirta a név melletti kapuszámot és az kicsengett. Haliho gyertek fel.

Gyere liftezünk. És beszálltak a liftbe, ami meg sem állt a hetedik emeletig.

Sziasztok mondta illendően Eduardo

Hi come on mondta Jutka kedvesen kezében a pici Lizával. I'm Jutka. I'm glad to meet you. [Szia gyere be. Jutka vagyok örülök, hogy megismertelek.

szia I'm Eduardo I too glad. [szia Angel vagyok. Én is örülök.]

Kicsi Liza hát kik jöttek hozzád? Keresztanyu és keresztapu.

Nézd Liza a Keresztapu Angel gyere Lorához, csalta magához a kicsit. Át is ment hozzá és kerekded szemekkel leste a mellette álló számára idegen férfit.

Szia Liza szip vagy. Nagyon aranos. Liza kiváncsian érintette meg a hosszú hajú idegent. Majd elkapta az ujját és aranyosan megszoritotta.

gugu gágá bububáá magyarázott a kislány

Will you take over? [Átveszed]

Gyere Liza gyere csalogatta magához és a lányka már nyujtozkodott feléje. És már vette is át szia tot. Aranyos vagy.

She's getting to know you now. [Most ismerkedik veled] mondta Kázmér

Felemelte a levegőbe és mosolygott rá.

Whats drink you? Beer, wine, palinka, cola, sprite, peach juice?

Sprite, köszi

Lora?

That's good for me too. [Az nekem is jó.]

Mikor Liza meglátta, hogy a felnöttek isznak majd nem kikapta Eduardo kezéből a poharat.

Would you like a drink? [Kérnél inni?] Az itatós poharat látta az asztalon és megitatta vele a gyümölcslevet

Wao. Fits well in your hand. At least you can practice now. [jól áll a kezedbe. Legalább most gyakorolhattok.]

Oá oá oá sirt Liza

What's the problem? kérdezte Angel.

It's not problem The diaper is full. [Nincs baj csak tele a pelenka.]

Father received a task from his child. [Apa feladatot kapott a gyermekétől.]

She doesn't empathize. You can come to practice. [Nem nevet együtt érez. Jöhetsz gyakorolni.]

You think I'm scared. Give me the diaper and the butt wipe. [Azt hiszed megijedtem. Add ide a pelenkát és a popsi törlőt.]

Girls know better than that. [A lányok ehhez úgy is jobban értenek.] Mondta mosolyogva Jutka

Lora ügyesen megoldotta a pelenkacserét. De a fiuk nem hagyták szó nélkül a dolgokat.

Listen, we're done talking. [Na hallod le lettünk szólva.]

You will see what their son is up to. You will still be surprised. [Majd meg látjátok mihez értenek a fiuk. Fogtok ti még csodálkozni.]

Amíg az ebédet sütötte Jutka a fiuk lesétáltak a garázsba és kezdetét vette a szerelés. lementek a szerelőaknába. Kicseréltek egy indexlámpát, állítottak a kéziféken. Ellenőrizték a motorolajat. Nem talált más egyebet a kocsin. Így visszamentek a hetedikre. A kicsi megkedvelte Edit mert jó volt a kisugárzása. Amint megjöttek Liza mászott ki az előszobába megnézni őket.

Gyere törpike kereszt anyu felvesz. Megnézzük anya mit főz. Látod fől a rizsike meg neked a hamma.

Anyácska készíti a hammádat.

Am am magyarázott Liza, hogy kezd éhes lenni.

Mindjárt kész törpike csak ledarálja anyácska.

A botmixer akkorát szólt, hogy egyből sirt a kislányka.

Don't cry, Liza, it's okay. [Ne sirj Liza semmi baj.] baba bu próbált neki günnyögni a maga angolos formáján.

Közben a pépes karfiol leves is elkészült a rízst is le lehetet kapcsolni így leülhettek enni.

A főhely a király kisasszonyé szokott lenni. elé rakták a tálka ebédet és Jutka elkezdte lassan kanalazni az ebédet a kicsike szájába. am am nyammogott. Majd mikor megette a papit már mindenki elfogyasztotta a karfiol levest. Majd jött a mézes mustáros hús rizzsel és házi savanyuval.

Nagyon finom mondta Edi

You like the pudding? [Szereted a puddingot?]

Igen. hangzott a válasz… Strowberry?

Yes, Strowberry pudding.

Nagyon nyujtozott Edi felé a kicsike és azt hitte kér a puddngból. De a szülők leintették.

Liza can't eat yet. In half a year. [Liza még nem ehet. Majd fél év múlva]

Ja of course. I understood. [Ja persze. Értem]


You will learn [Majd megtanuljátok.] Aztán Betipegett Liza, apja megfogta a kezét

I think you will want a baby together. [Gondolom szeretnétek majd közös babát.]

Answer that if you dare, Angel. They gave up the lesson. Do you want children? [Na erre válaszolj, ha mersz Edi. Feladták a leckét. Akarsz gyereket?]

Of course. I want a little girl. Lora, want a little boy [Persze kislányt szeretnék. Lora kisfiut]

Did you know that your child will be special? It will be two people, two citizens and bilingual. Make a good decision [Azt tudtátok, hogy a ti gyereketek különleges lesz? Kétlaki, két állampolgári és kétnyelvi lesz. Egyet jól döntsetek el.]

What are you thinking? [Mire gondoltok?]

She will speak in the language she hears around her. [Amilyen nyelvet hall maga körül azon a nyelven fog megszólalni.]


I don't think we will agree on this right now, but let's be Hungarian. [Ebben most nem fogunk egyet érteni szerintem, de legyen magyar.]


Why Hungarian? It's easy to learn, isn't it? [Miért magyar? Azt könnyű megtanulni nem?]


I will teach you the native Hungarian in English and you. It won't be any less if your main language is mine. I will teach him to respect his father's culture and love his ancestors. [Én megtanítom az anyanyelvi magyarra angolul meg te. Nem lesz kevesebb, ha fő nyelve az enyém lesz. Megtanítom neki, hogy tisztelje az apja kultúráját, és szeresse a felmenőit.]

So far so good. And thank you. We will discuss this later. [Ez eddig rendben van. És köszönöm. Ezt azért még megbeszéljük.]

I definitely got along well. [Mindenképpen jól jöttök ki.]

Közben játszottak a gyerekkel és valahogy észrevették, hogy Eduardo megfogta valamivel. Beleültette az ölébe, hogy kicsit bábozik neki ekkor megfogta a kezét és szépen lassan elaludt az ölébe.

You chose it for yourself. [Kiválasztott magának.]

I don't know what he likes about me. [Nem tudom mit szeret bennem]

I think he noticed that you are full of love. [Szerintem észrevette, hogy tele vagy szeretettel.]

Children are very sensitive to everything. And they always did. [A gyerekek nagyon érzékenyek mindenre. És mindíg öszinték is.] Mondta Kázmér

Shall I take it? [Átvegyem?] Kérdezte Jutka mosolyogva.

Do not have to. Let her sleep. [Nem muszáj. Hadd aludjon.]

Egy kicsit a kezébe aludt mielőtt lerakták a matató szőnyegére pihenni.

Anyway, to see how clever you are and how much you pay attention to the child. Whatever you decide will be fine. [Egyébként látni, hogy milyen ügyesek vagytok, és mennyire odafigyeletek a gyerekre. Bárhogy is döntötök nem lesz baj.]

Things didn't go well for me at first either. But I always think that I have to behave with him in such a way that he is happy. And the way I was treated when I was growing up. [Elsőre nekem se mentek úgy a dolgok. De mindíg arra gondolok, hogy úgy kell viselkedjek vele, hogy boldog legyen. És ahogy velem is bántak amikor felnőttem.]

Correct insight. I have never hurt a woman, nor a child. The cowardly man who hurts others for his possible mistakes or shortcomings. [Helyes meglátás. Én még senki nőt nem bántottam, de gyereket sem. Az gyáva férfi, aki mást bánt az esetleges saját hibáiért, esetleg hiányosságaiért.]

And when a woman is happy, not only she soars, but so does the man. And they become like the eagle that flies freely into the wide world. [Meg ha egy nő boldog akkor nem csak ő szárnyal, hanem a férfi is. És olyanokká válnak, mint a sas, aki szabadon repked boldogan a nagyvilágba.]

You see, Jutka, we see it well, but that's not enough. My benchmate Erzsi is a good example of this. He sees that his parents often fight and yell. His father doesn't dare to beat him anymore because he is big enough and can go down with his friend at any time. But the woman gets a bigger one. [Látod Jutka mi látjuk jól, de ez kevés. A padtársam Erzsi a jó példa erre abba szemved, hogy a szülei sokszor veszekszenek, orditoznak. Őt már nem meri verni az apja mert elég nagy és bármikor leléphet a barátjával. De az asszony kapot már egy nagyobbat.]


And what happened more precisely? [És mi történt pontosabban?] Kérdezte Jutka


Do you want to know for sure? [Biztos akarod tudni?]

Of course. [Persze]


That's good. So the footman tried to attack him, and the woman hit him with the high heel. He got very angry at this and, let's say, accidentally fell down the stairs, breaking his right hand. [Hát jó. Szóval a fószer próbálta megtámadni, az asszony meg a magassarkot hozzávágta. Erre jól bedühödött és mondjuk úgy véletlen leesett a lépcsőn úgy, hogy eltörött a jobb keze.]

Bastard face. And what happened in the end? [Barom arc. És mi lett végül?] Kérdezte Edi

Erzsi went with her partner to the police and they reported her father. But they achieved that they were restrained. However, his father can come to school at any time. [Erzsi elment a párjával a rendőrségre és feljelentették az apját. De azt érték el, hogy távoltartást kaptak. Viszont bármikor megkeresheti a suliba az apja.]

Of course, that's why they won't shut him down at first, he can only defend himself on the loose with a Prius. [Persze ezért még elsőre nem csukják le csak szabadlábon védekezhet priusszal.]

Now he goes home with us and lives almost where I do. Only him on the Dankó Pista road. Sometimes I accompanied him home and came home like that. The foscher didn't pee. [Most velünk jár haza ott lakik majdnem, ahol én. Csak ő Dankó Pista uton. Volt, hogy házhoz kísértem és úgy jöttem haza. Nem piskota a fószer.]

It's wrong for you to accompany her alone. [Helytelen, hogy te kísérgeted egyedül.]

Why do you know better? Your friend is going to work. And I'm not alone. The Marcsi's live in Kertváros, they go further. Klau lives in Bánhida. [Miért tudsz jobbat? A barátja szakba jár dolgozni. És nem én egyedül. Marcsiék Kertvárosba laknak ők tovább mennek. Klau meg Bánhidán lakik]

Now I imagined you running in front of the man in a hard sprint. And while you're jumping over bumps. [Most elképzeltelek ahogy szaladsz a férfi előtt kemény sprintben. És közben a buckákat ugrálod át.]

Jááj Kázi, you never change. Imagine that when we were young, we used to run around in the garden at our mother's house and play with babies. [Kázi te sose változol. Képzeljétek fiatalon a mamáéknál kergetőztünk a kertbe meg babáztunk.]


That's exactly what I'm saying, I've seen you run before. She was the one-eyed girl among the boys. It's good that we dealt with it. Valen could not be the baby's father because he was still only her adopted brother, so I was often the father. [Pontosan ezt mondom, hogy láttalak már szaladni. Ő volt a fiúk között egyszem lány. Jó, hogy foglalkoztunk vele is. Valen nem lehetett a baba apja mert még is csak a fogadott tesója, így sokszor én voltam az apuka.]

What? What do you mean adopted brother? [Micsoda? Hogy érted, hogy fogadott testvér?]

Didn't Lora tell me? [Lora nem mesélte?]

No! This was left out of the standard deviation. [Ez kimaradt a szórásból.]

Lora, you'd rather tell the story from your own mouth. [Lora inkább meséld el te a te szádból hallja.]

Köszi Kázi. We don't usually talk about it. We don't tear wounds. Mom and dad were about to give up after 3 years of hopeless attempts. They cannot have children of their own. However, mom said that they should at least adopt a little boy if there is no other way. They arranged the papers with the home.

[Nem szoktunk róla beszélni. Nem tépünk sebeket. Apu meg anyu azon voltak 3 évnyi reménytelen próbálokozás után, hogy feladják. Nem lehet saját gyerekük. Viszont anyu mondta akkor legalább fogadjanak örökbe egy kisfiút, ha már másképp nem megy. Elintézték a papírokat az otthonnal.]

Angel közbekérdezett What home? [Milyen otthon?]

Jutka gondolta nem tudta Lora lefordítani így mondta a választ kids at home. The adoption papers were arranged. [Gyerek otthon. Elintézték az örökbefogadási iratokat.] Tette hozzá majd elhallgatott.


Valentin was 1 years old when he was brought home. But thank God he remembers better who raised him. [Valentin akkor volt 1 éves amikor hazahozták. De hála istennek arra emlékszik jobban, hogy kik nevelték fel.]

And you? [És te?] Kérdezte, Edi

I was the unexpected happiness. When they had been living together for some time, mom started to feel sick. She couldn't eat properly because she was constantly nauseous. However, he always wanted to eat lecso. Then she went to see her female doctor. [Én voltam a nem várt boldogság. Amikor már egy ideje együtt éltek anyu elkezdett rosszul lenni Nem tudott rendesen enni, mert folyton émelygett. Viszont mindíg lecsót akart enni. Aztán elment a női orvosához.]

Kázmér was a gynecologist. [Nőgyógyász vágta rá Kázmér]

I understood. Thanks. I already understand your tongue twisters. [Értettem. Köszi. Már értem a nyelvtörőit.]

Willingly [Szívesen]

The doctor told me that my wife is indeed pregnant. And that's when they got together, gathered all their reserves and moved to where we live now. And the hard life began. Although the boy received the outgrown clothes of the cousins, they immediately went shopping for girls' clothes. I needed two cots. You can imagine how the room would have looked if one cot was on the right side of the bed and another cot on the other side. When Valentin peed, I was hungry. If Valen cried, I slept. So everything had to be coordinated.

[A doktor elmondta, hogy asszonyom maga bizony terhes. És ekkor összekapták magukat összerakták minden tartalékjukat elköltöztek oda, ahol most lakunk. És kezdődött a nehéz élet. A fiú ugyan megkapta az unokateók kinőtt ruháit, de egyből bevásároltak lány ruhákat. Két babaágy kellett. Képzelheted úgy nézhetett ki a szoba, hogy az ágy jobb oldalánál az egyik kiságy másik oldalon másik kiságy. Ha Valentin bepisilt én éhes voltam. Ha Valen sirt én aludtam. Szóval össze kellett hangolni mindent.]

And what did the grandparents say to her? [És mit szóltak hozzá a nagyszülők?]

They accepted things because they knew that fate wanted it that way. What are the chances that you won't be able to have a child? You will find that you will adopt one and have your own child. [Elfogadták a dolgokat, mert annak tudák be, hogy a sors akarta így. Mennyi annak az esélye, hogy nem lehet gyereked azt tapasztalod majd örökbefogadsz egyet és jön a saját gyereked is.]

The ending is beautiful. [Gyönyörű a befejezés.]

And I love my brother very much. [És nagyon szeretem a tesókámat.]

I will never bring it up, I promise. I think it's a sensitive topic for you too. [Nem fogom soha szóba hozni ígérem. Gondolom neked is érzékeny téma.]

Yes. Köszi.

Lassan elköszöntek és hazamentek a szobába. Lora berakott a neten egy misét és megmutatta Edinek, hogy meg tudja tanulni. Már kezdete érteni az egészet.

Do you know that our religion is very similar? [Tudsz róla, hogy nagyon hasonlít a vallásunk?]

Now already yes. I will also accompany you to your mass once. [Most már igen. Majd én is elkísérlek a ti misétekre egyszer.]

I hear gleadly. You would have problem if tomorrow I go with your brothers in the city [Örömel hallom. Probléma lenne, ha holnap elmennék a városba a tesoddal?]

On Silly question silly answer. [Buta kérdésre buta válasz]

What? [Micsoda]

It was a stupid question. Have fun. [Buta kérdés volt. Jó szórakozást.]

According to these not problem. [Ezek szerint nem probléma]

Of cours, that no. [Persze, hogy nem]

Köszi Tündérke. I also want to exchange money. [Pénzt is szeretnék még váltani.]

Why do you exchange money? [Miért váltasz te pénzt?]

I more display my parent's. [Megmutatom a szüleimnek] Vágta rá frappánsan a választ Edi.

Only take it easy. [Csak nyugodtan]

Lora nem is sejtette, hogy miért is mennek el a főtérre Edi és a bátyja. De gondolta kihasználja és karácsonyra vesz meglepetésnek ruhát barátja számára, amit hazavihet megmutatni. Arra gondolt, hogy elcsalja a legjobb barátnőjét a vásárláshoz. Gizella szívesen vállalta, hogy vele tart.

Másnap reggel beszélték le a dolgot. Mindketten busszal mentek és ott találkoztak az Tom star express-el szembe a Ruci tex túrá-nál.

Then you don't get sick. [Aztán nem ám rosszalkodtok.]

We'll leave that up to you. [Azt meghagyjuk nektek.]

Na na mondta Lora. I'm in a hurry because my bus is coming soon. [Sietek mert mindjárt jön a buszom.]

A fiuk kilesték, hogy rohan a buszhoz. És mosolyogtak.

They go to look around with Gizi, no stone is left unturned there. [Gizivel mennek nézelődni, ott kő kövön nem marad.]

Then you will run out of money. [Akkor el fog fogyni a pénze.]

Don't be so afraid. He will be back to work after the holidays. [Ne féltsd annyira. Ünnepek után megint dolgozni fog.]


What do you usually work on? [Mit szokott dolgozni?]


They used to be called to a larger store chain to pack and take inventory. [Pakolni, leltározni szokták behívni egy nagyobb üzletláncba.]

I understand. Then good. [Értem. Akkor jó]

Fogták bepattantak az opelba és Valentin elvezetett a plázáig. Ott a parkolóból liftel felmentek az emeletekre.

Odamentek a pénzváltós hölgyhöz, és Valentin elmondta, hogy mennyi pénzt szeretnének átváltani.

A hölgy azt mondta, ha 136 dollárt ad kereken akkor az 49.708 ft lesz, ha megfelel.

Megfelel köszönjük mondta Valentin. Elköszöntek, majd folytatta. But you should know one thing the necklace, I don't think, that much will cost that much.
You can get silver cheaper. [De egyet tudnod kell a nyaklánc nem hiszem, hogy ennyibe fog kerülni. Ezüstöt lehet olcsobban kapni.]

Let's think in gold. [Aranyban gondolkozzunk.]

Oké, let's go. [Oké menjünk]

Bementek a Kincses sziget ékszerüzletbe.

Jó napot tudok segíteni?

Jó napot köszöntek a fiúk. Arany nyakláncot keres az úr nőit.

Mutatok párat, most van olyan akciónk, hogy ha vesz egy nyakláncot 10.000-ér választhat hozzá medált.

I'll arrange the purchase, just tell me which one you like. [Majd én lerendezem a vásárlást csak mond meg melyik tetszik.]

Végül türhető áron találtak egy aranyos nyakláncot, amit végül megvettek. Amint meglátta Edi azt mondta ez Lorának való. Valentin megdícsérte az izlését, hogy jól döntött. Most már kezdte érteni, hogy két féle pénz van magyarozságon a színes papír és a csengő aprók.

Próbált nagyon figyelni, hogy lassacskán értse a magyar pénz lényegét.

Look, the cashier just returned a lot of money. Should I change the money? [Nézd csak nagy pénzt adott vissza a kasszás. Felváltsam a pénzt?]

What do you think? [Mire gondolsz?]

This is the largest Hungarian money in hand. They don't like it when you buy cheap products, because then you can't return smaller amounts of money. These are the so-called small coins. The small money is 5000, 2000, 1000, 500 and the small 200, 100, 50, 20, 10, 5 ft. [Ez a legnagyobb magyar kézbe fogható pénz. Ezzel nem szeretik, ha olcsó termékeket veszel, mert akkor nem tud visszaadni belőle kissebb pénzeket. Ezek az ugynevezett apró pénzek. Az apró pénz az 5000, 2000, 1000, 500, illetve a pici 200, 100, 50, 20, 10, 5 ft-os.]


Yes, I understand you. I would like to ask you to give me some change. [Ja már értelek. Szeretnélek megkérni, hogy adj nekem aprót.]

Oké, but not here. Than the car. [Oké, de ne itt majd a kocsiban]

Amíg a parkolóba mentek szembe találkoztak a szomszéd nénivel. Aki éppen a ruhás piacra tartott.

Csókolom Terka néni

Jó napot köszönt Angel is.

Szerbusztok drágáim, hogy vagytok?

Köszönjük jól. Terka néni hadd mutassam be Lora barátját Amerikából. Ő itt Eduardo Botazziano. She is Terka aunt nice neighbour.

Örülök, hogy megismerhetlek édesfiam. Ezentúl gyakrabban fogunk találkozni.


I'm glad [Örvendek]

Igen, Gyakran fogja látni, most tanul magyarul. Azért nem tetszik érteni mit mond. Üdvözölte a Terka nénit. Gyorsan megtanítjuk magyarul és mire legközelebb ide látogat tudnak majd beszélni.

Rendben van fiam szép napot nektek.

Jó napot

Csókolom

A kocsiba adott kisebb pénzeket, és hazamentek a lakásba. Majd Valentin elővette a fagyasztott halakat. És tálba tette az asztalra.

Tomorrow i cooking. Fishc soup. The girls prepare the fried fish. [Holnap én főzök. Halászlevet. A csajok a rántott halat készítik el. Vinegar potato salad as a side dish.]

It will surely be delicious [Biztos finom lesz]

Elmesélte náluk úgy telik a karácsonyt, hogy reggel főznek, közbe dekorálják a műfenyőt. Majd ünnepi ebéd. Ejtőzés. Csomagolás. Este 6 fele ajándékozás, Aztán meg ünnepi vacsora. És este 11 -re megyünk a misére. A Bánhidai templomba lesz 1 órás mise. Aztán ha vége hazajövünk. Eduardo jegyzetelt fejben. Lassan Lora is megjött haza pár szatyor holmival.

Nem kukucskálni, külömben kikaptok. Don't lose please

Lora, who had horseradish for breakfast, feels hard. Be careful, you'll get kicked out. [Tormát reggelizett Lora keménynek érzi magát. Vigyázz kikapsz.]

Just no [Csak nem]

Thank you, I want to eat lunch not a person. [Kösz, ebédet szeretnék enni nem embert.]

Fairy, which is your shampoo? [Tündérke melyik a te samponod?]


It's up on the shelf. [A polcon van fent.]

Lora nem sejtette, hogy miért kérdezi Edi, hogy melyik a samponja. Majd egy idő után lement utána, hogy mi a csudát csinál a fürdőbe ennyi ideig. Amikor belépett az ajtón látta, hogy barátja megrázta a haját és kocos fürtökkel ott állt a tükör előtt.

Wao beautiful.

Like you? [Tetszik?]

Very like You are a beautiful man. Your hair is wonderful, your figure is good. [Nagyon tetszik Szép férfi vagy. Csodás a hajad, jó az alakod.]

Do you like this old-fashioned sharp style? [Tetszik ez a régimódi szörös fazon?]

I like you. Along with all your threads. [Tetszel. Minden szörszáladdal együtt.]


It felt good [Ez jólesett]

I'll be honest! I'm very happy for you. [Őszinte leszek! Nagyon örülök neked.] Mondta Lora mosolyogva.

Edi megtörölte a haját elkezdte fésülni.

Wait, let me do it. At least I can mess with your hair. [Várj hadd csináljam én. Legalább bele tudok turni a hajadba.]

Do you like my hair tündérke? [Tetszik a hajam tündérke?]

I really like you. You know? And I don't have a favorite. [Nagyon tetszel tudod? És nincs kedvencem.]

Hey, it's weird, it's like you're scratching my head. [Jé de fura, mintha csikiznéd a fejem.]

What? [Micsoda?]

It's a very pleasant feeling. As if és elkezdte Lorát csikizni, hogy megértse, amit mondott neki. [Nagyon kellemes érzés. Mintha]

Héj nem ér, csikis vagyok nagyon! És nagyokat kacagott, belezengett a ház.

So you are ticklish. That's good will know. [Szoval csikis vagy. Ezt jó tudni]

Kicsit folytatta a csikizést, hogy Lora meddig birja. Erre Lora is belekezdett.

Hey…No please. I don't bear. [Héj Kérlek ne. Nem birom.]

Peace modta Lora.

Oké mondta kacagva Edi.

My little Tündérke. [Az én kicsi Tündérkém.]

No Az én kicsi Angyalkám.

So én kicsi. I will note this. [So`=szoval. Ezt megjegyzem.]


You are very good. [Nagyon ügyes vagy]

Köszi. What you teach yet me? [Mit tanítasz nekem még?]


Tell me what you're interested in and I'll teach you. [Megmondod mire vagy kíváncsi és már tanítom is.]


Tell me about your habits. About your family. [Mesélj nekem a ti szokásaitokról. A családodról.]

It's of course. [Rendben van]

Mikor végeztek a hajszárításokkal leültek a szobába és Lora keresett egy videót és berakta a tv-hez.

Pay Attention, it begins the journey. [Figyelj kezdődik az utazás.]

És a videó elején egy szőke fiucska és egy szőke lány kézenfogva totyogott a Cseke tó partján. Egy idős hölgy kísérte őket és Alice is velük tartott.

Who is this aunt? [Ki ez a nénike?]

My father grandmama. She lived until I was 5 years old. [Apu nagymamája. 5 éves koromig élt]

Aztán ahogy ment a szalag tovább Játszottak a kertben a maáéknál a kisgyerekek. Meglátta az unokatesókat is. Közben Lora mesél. A mama volt, hogy az udvarukon grillezett nekünk májat, szalonnát meg főzött hozzá krumplit. Nálunk volt olyan, hogy felváltva a mamáknál töltöttünk több időt. Minden évben két hetet nyaraltunk valahol. Győrbe, Ajkán, Dombóváron, Aggteleken. És egyéb helyeken. Abszolut úgy neveltek minket, mint két testvért. És ugyanugy szerettek. Volt,hogy disznóvágások, és szárnyas vágásokat tartottak a mamáék. Emlékszem kergettem a kacsákat az udvaron. Mi mindent is ünnepelünk. Névnap, születésnap, pünkösd, Farsang, szilveszter, húsvét, karácsony, húsvétkor böjtölünk. Házassági évfordulőkat, nőnapot, valentin napot különösen ünnepeljük.

Nagybevásárlásokat közösen intézzük. Alkalmanként hozok haza, amire szükség van. Bulizni szoktunk menni a lányokal, meg a fiukkal. Magyar szokás meg tudod idősnek jó napotot köszönünk vagy csókolomot. Amíg nem engedi meg, hogy tegezd. Mindíg a fiu beengedi a nőt az ajtón maga előtt. Étterembe, kocsmába a férfinek illik fizetni. Nálunk Tatabányán vagy busszal mész vagy autóval. Távolabbra vonat is van. Ott a nagy pályaudvar a ruhás nagy piaccal. Sok kinai ruhás üzletünk van. Sok élelmiszer nagy áruház. Ahol lakunk van kisbolt. De az kerületenként is van. Egy színházunk és mozink van. Két sportcsarnok van amiból az egyik koncerthelyszín is nagykoncerteken. Van nálunk ugye Erőműi lakótelep, Kertváros, Dózsakert, Újváros, Középső, Óváros, Alsógalla, Felsőgalla, Hatostelep, Mésztelep, Hetestelep. Nekünk négy hónapunk van, Tavasz, nyár, ösz, tél. Ősz és tél hidegebb, mint a többi.

Elnyúlt Edi az ágyon kezeivel a fejét támasztotta és mosolyogva nézte ahogy a kicsi Lora szerepel a felvételeken.

Sweet little Lora. You're finally mine. [Édes kicsi Lora. Végre az enyém vagy.]

Valentin szülinapján a videóban be voltak öltözve viccesen a gyerekek. És ezen elmosolyodott Edi.

Edi megint ábrándozott a felvételek közben. Úgy kezdte magát érezni, mint aki ott van a felvételek készültekor. Aztán már bujtak Lorával és ő is elkezdett mesélni.

Az ő családja nagyon szeretnek főzni. Az lett a disznasztiájuk szokása.

Az anyja miatt maradt a szülői házban még mindig. A megfelelő pillanatra várt, hogy elköltözhessen. Apja kicsivel lazább míg anyja birtokló személyiség. Félti a fiát nagyon. A nagyszülők is mindig engedékenyebbek voltak, mint a szülők. Nálunk nincsen tél, a hidegebb is csak 14 fok körül van. Füszeres ízvilág jellemez minket, több ételt csípősen fogyasztunk. Én szeretek aludni. Nálunk nagy mindig a forgalom. Sok az autó, busz villamos. Nyűzsögnek az emberek. Nagyon magas házaink is vannak meg kertesházak is elég nagyok. Én személy szerint régimódinak tartom magam. De a modern dolgokat sem vetem meg.

Sok dolgot megtudtak egymástól, egymásról. Így beljebb kerültek a másik életével kapcsolatban. Edi megmutatta a néhány fényképet, ami a telefonján volt magánál.

But you were cute. My little diaper. [De cuki voltál. Kis pelenkásom.]

Don't poke. I had to cover myself with something. [Ne piszkálj. Valamivel el kellett takarni magamat.]

Aztán estefele újra átbeszélték a templomi sorrendet azután tusolás és elfeküdtek aludni.

Reggel jó kedvel ébredtek. És lementek beszélgetni. Reggeli után elkezdtek készülni a nagy napra. Edi és Vincent elővették a karácsonyfát és elkezdték az égősort kibogozni.

Milyen színű legyen most a fa lányok?

Legyenek rajta lila és kék díszek mondta Alice.

Purple and blue orb mondta Lora. Then the tree should be beautiful [Aztán szép legyen a fa]

Csönd ott a konyhába mutatott az orrára Edi előtt.

We work here [Mi itt dolgozunk.]

Hadd látom! Look! Viccelődött a lány.

Elővették a létrát és Valentin a csúcstol lefelé elkezdte felcsiptetni az égősort. Edi lent folytatta a munkálatokat, majd a lányok kérésére előkerültek a lila és piros gömbök.

Vincent különválogatta a többitől a két színt. Kezdett alakulni a szép fa. Valentin kiment a konyhába inni és közben odavonzották az asztalhoz az illatok.

Nana, nincs nyuka piszka! Don't tuch! Majd vacsorára. Diner. Tette hozzá Lora.

Közben csörgött Edi telefonja.

Good morning mother, and Merry Christmas. [Jó reggelt anya és boldog karácsonyt.]

Good morning for you to. How are you? [Jó reggelt nektek is. Hogy vagytok?]

We fine thank's And you? [Jól vagyunk köszönjük és ti?]

Thank you, all god. What will lunch? [Köszönöm minden rendben. Mi lesz az ebéd?]

Then i ... so fish soup and potato and onion salad. And fish mutatta meg a halpatkókat a tálon. Süllő fish ... Közben mutatta, hogy a bátyja főzi a levest. My brother is cook. He coock's the fish soup. [Hal krumpli és hagyma saláta, halászlé. A tesóm szakács. Ő főzi a halászlevet.]

You what cook's mother? [Te mit főzöl anya?]

Roast turkey and reis. [Sült pulyka és rízs.]

I like. In the evening we give gifts. Lora seeding you a gift. [Szeretem. Este ajándékozunk. Lora küld nektek ajándékot.]

Thank you she nice. [Köszi. Aranyos.]

Are you trees ready? [Kész a fátok] Kérdezte Javier.

Look the hand on the tree in Hungarian style. [Nézzétek kész a fa magyar módra]

Nice and big tree. [Szép és nagy fa]

Thank you, artifical pine. [Köszi, műfenyő]

Elköszönünk, további szép napot.

Sziasztok.

Aztán a vacsora amikor kész lett ebéd után a fiuk berendezték a szülői szobát étkezőnek. Az asztalon nyújtottak egyet és a székekkel kész lett a szoba.

Mikor már mindenki együtt volt, szépen szólt a csendes éj és a többi Kaláka ünnepi zene.

Lora kezébe volt az irányítást és átadták mindenkinek az ajándékjukat. A nagyszülők gombolyagot kaptak, kerti szerszámot, autódekorációt addig a szülők teáskészlett kaptak. Filtertató doboz teli teákkal. Díszes kanálkészlet. Eduardo parfümöt, trikót, meleg zoknit és Lorától magyaros szett ruhát kapott. Mindenért nagyon hálás volt. Lora örült a karkötőnek nagyon és kapott mellé dobverőket, kottázható vastag könyvet és melegítőt is. A fiúk álltalában trikót és ingeket szoktak kapni. Most Valentin melegítőt és garbót kapott.

Mindenki megkapta a maga ajándékát. Majd halk zeneszó mellett csillagszóró is előkerült aztán megvacsoráztak és készültek a templomba. Lorának és Valentinnak volt olvasója, amit magukkal vittek.

This is the prayer bread, but we cal it a reader. [Imafűzér, amit mi lvasónak hívjuk.]

I understood. [Értem]

What say we in the church? [Mit mondunk a templomba]

Atja fiu es szentlelek neveben amen mondta Edi

Bravo kongratulation [Nagyszerü]

I listening trought [Figyellek ám]

Köszi. Na mama megtanulta.

Nem egy elveszett gyerek.

Elindultak az utcában majd két gyerek ment el mellettük.

Csókolom.

Szerbusztok gyerekek

De nagyok lettek a Hattala ikrek.

Twins! Hattala Tivadar és Ambrus.

Understood.

Majd a Dankó úton hangos lihegés és kiabálás hallható.

Állj meg vagy eltöröm a kezed te fattyú.

Majd hangos fékcsikorgás hallatszott és egy másik kiáltás.

Lora állj meg. Lora segíts.

Az autós is kiszállt a történtekre.

Erzsike mi történt?

Üldöz az apám és fenyeget, kés van nála.

A sofőr megkérdezi az urat, hogy mi történt.

Maga ne pofázzon ebbe bele. Ezzel a lüke lánnyal van elintéznivalóm.

Na de uram konyhakéssel?

Takarodjon innen. Hadonászott a késsel a kocsis odébb megállt és kivárt a kocsiból.

Ne félj Erzsike itt vagyunk. Maga pedig menjen a fenébe.

Te is kapni akarsz? átment az úton az apuka és próbálta magához húzni lányát, de a fiúk nem engedték. Lökdösödtek.

Apa elég legyen hagyd abba.

Te kerested a bajod taknyos fattyú.

Valentin seggre ült a hóba közbe a sofőr rendőrt hívott. Akik szirénázva jöttek mikor az úr hallotta meg akarta szúrni a lányát késsel, Lora megijedt és tökön rúgta a férfit, aki elejtette a kést fájdalmában és összegörnyedt. A rendőrök megbilincselték az apát és a rendőrségre vitték a lányt a sofőrrel együtt kihalgatták. Elég volt 2 tanu vallomás mert a lány sírt és remegett a keze.

Erzsi ezt vidd magaddal ez segít, hogy ne érezd magad egyedül. Adta az olvasót.

This is bullshit. [Ez barom]

Barom!

Can be afraid of you? [Félhetek tőled?]

You don't have to. Nem vagyok félelmetes! Én isfélek. I was afraid too, but if don't do aniything she will stab me. [n is féltem, de ha nem teszek semmit megkéseli.]

This will be shut down. [Ezt le fogják csukni.]

Kisunokám mindent megold.

My grandson will solve everithing.

I can't solve everything. [Mindent nem tudok megoldani.] Nem is papa.

Közben beértek a templomba Edi ügyesen keresztet vetett, Jött az atya

Dícsértessék mondta Lora

Mindörökké ammen felelte az atya

János testvér bement az oltárhoz. közben Anna Lisa betipegett a családjával és üdvözölték egymást.

Három Csengetés után indult a mise Edi próbálta Valentint utánnozni ami egész jól ment neki. Ahhoz képest, hogy azt hitte kemény dióba vágta a fejszéjét, nem történt semmi rossz. Az egész mise alatt azt érezte mindent ért és mintha a fejébe szállt volna a tudás. Együtt sétáltak haza és beszélgettek.

The holy Mass is it was very beautiful. [A szentmise magyon szép volt]

Lora annyit mond a szentmise nagyon szép volt.

Ez nálunk hagyománnyá vált, hogy megy a család a Szent Gaál templomba.

These is tradition. That go the family in the Holy Gaál church.

Értem, én always megy church with family.

Értem, én is mindíg megyek a családdal templomba.

Majd hozzátette say it nicely my family. [Tetszik a családod]

Good, good! My family. [Jó, jó az én családom.]

A család a family mindig tanul az ember mondta Vincent. D mit mondtál neki?

Hogy velünk jön.

Valentin közbevágott Lora!

Jó, Jó idővel elmondom ezt is pontosan. Pay attention Figyi, i teach everybodi Englsh and Hungari only forbearance. Mindenkit megtanítok angolul és magyarul csak türelem. Egyszerre csak egyet. Only one at time.

I help me, szólt Valentin segítek én is.

Majd hazaértek elköszöntek és Lora elvonult barátjával a szobába.

Can i ask someting? [Kérdezhetek valamit?]

Of course. [Persze]

Why did you kick the man [Miért rúgtad mega férfit?]

Adogatom a dobozokat vegyétek le.

She give the boxes. Szólt Valentin a sógorához. Lerakták az ágyra mind a három dobozt.

Please bring the cellux here and the scissors are in the pantry on the left. [Kérlek hozd ide a celluxot és az ollót a spájzba van a bal oldalon.]

Közben Lora bekapcsolta a hifi tornyon a kaláka karácsonyt. És ismerkedhet a számokkal Edi. A konyha ablakba kirakták a háromszög gyertyafényeket. Lassan esteledik már látható lesz, ha bekapcsolják. Majd a szülők ablaka következett.

Give the cellux. Én ragasztom fel a karácsonyi boát. Edi megszemvedett a ragasztószalaggal

De valentin se remekelt a megfogásban.

Tartsd ott tesókám. Nem jó újra. Erősen nyomd oda. Összeragadt a a kezembe a cellux fogta és tesó pólójára ragasztotta szépen sorba a selejt celluxokat. Mivel Edi ezen elnevette magát kettőt ő is kapott de a kézfejére.

Hey Lora szólalt fel Edi

Nagyjából jól állt a boa dekor jöhetett a fény. Valentin felállt a létrára és függönyreakasztotta a fényfüzért.

Most jön az én szobám mondta Valentin

Edi az én szólt ismerősnek találta de amikor meglátta a szobát már tudta mit mondott. Nekem megy fel a hóember és pár gömb. Is it in the middle?

Igen harsogták egyszerre. A gömbök után jöt Lora reidenciája. Direkt nem szóltak semmi különöset csak odanyomta a lány a párja kezébe az angyal figurát.

Trigger. Are you pumping now? I'ts beyond weird. [Ravasz. Most szivatszu? Feelttébb furcsa.]

I've been putting this up for years. One angel. [Évek óta ezt rakom fel. Egy angyal.]

Az is megvolt lemehettek a szobába nézni a fényeket. Már csak szolt a zene és csendben elmélyülten hallgatták a karácsonyi dalokat.

Our cristmas customs are different. Santa Claus came on december 6 and used to put presents and chocolates in the children's shoes. Adult give each other Santa chocolates whith mandarins, oranges and hazelnut. End december 24 th this the holy night when we give gift at the decorated tree. Today we can light the Advent wreath to set the mood.

[Nálunk mások a karácsonyi szokások. December 6-án jött a Mikulás és a cipőkbe szokott tenni a gyerekeknek ajándékot, csokikat. A felnőttek Mikulás csokit adnak egymásnak mandarinnal, narancsal, földimogyoróval. És decemberben 24-én van szent este amikor a kidekorált fánál ajándékozunk. Ma meggyujthatjuk az előhangulatért az adventi koszorút.]

Sounds good. An the music? [Jól hangzik és a zene?]

We used to switch it on as a gif [Ajándékozáshoz szoktuk bekapcsolni.] Mesélte Valentin

Közben Lora hozott egy meglepit a szobályából. Here you are the Santa chocolates. Taste it! [Tessék mikulás csoki kostold meg!]

Yummy, finom. Vacsora után a maradék mogyorót megtrörték és megették. Az este jól sikerült. 7 körül járt az idő.

You get to knowthe, your goddaughter. Little Anna Lisa. She is one years old. Don't be surprised, he might be afraid of you, But you can play with it. But you can play with it. When you get to know him, he'll like you. I'm not as afraid as i used to be. [Holnap megismered a keresztlányodat. KicsiAnna Lisa. Egy éves. Ne lepődj meg leht félni fog tőled. De játszhatsz vele. Ha megismer majd megkedvel. Engem már megszokott annyira nem fél]

She's still small, she obviously sees me as a stranger. [Kicsi még, nyilván idegent lát bennem.]

He understands everything, he is intelligent, but he doesn't speak yet. There is still time to speak. He keeps mumbling words to us. [Mindent megért, értelmes, de még nem beszél. Még van ideje megszólalni. Szókezdeményeket motyog nekünk mindíg.]

Little and cute Anna Liza [Kicsi és cuki Anna Liza]

If you want to lure him to you, Liza baby tells him Come on. [Ha magadhoz szeretnéd csalogatni mond neki Liza baba gyere.] És csalogasd a kezeddel így.

I know the child call. [A gyerek hívást ismerem]

És köszi, that you look at it the car. [Köszi, hogy megnézed az autót.]

Nagyon szívesen Tündérke.

Ejha, de ügyes vagy. Szép kiejtés.

What? [Mi?]

You are clever. You tell very nice.

Mond utánnam! You are clever it means ügyes vagy

Ugyes vagy – you are clever.

Super next word. [Super következő szó.] szép

szip mondta Edi

Nice – it means- szép

Lora közbe irta a füzetbe a szavakat, hogy tudjon tanulni.

Again Ügyes vagy you are clever. Szép is nice. [Újra]

And if you need to apologize, say bocsi. [Ha pedig bocsánatot kell kérj mond Bocsi]

Again, bocsi is sorry

Bocsi ejtette ki Angel Lorát utánnozva.

Super Next work cute say aranyos

Aranjos

Aranyos

Aranos.

I'm proud of you. I Love you. [Büszke vagyok rád. Szeretlek]

I love you tündérke

Elfeküdtek aludni a tanulás után. Hamarosan reggel lett.

Jó reggelt Angyalkám

Good morning Tündérke

Come the kitchen [Gyere a konyhába]

Megreggeliztek bepattantak a kocsiba és átmentek Dózsakertbe a 10 emeletes házakhoz. Kázmér és családja a 7-en laktak. Lora beirta a név melletti kapuszámot és az kicsengett. Haliho gyertek fel.

Gyere liftezünk. És beszálltak a liftbe, ami meg sem állt a hetedik emeletig.

Sziasztok mondta illendően Eduardo

Hi come on mondta Jutka kedvesen kezében a pici Lizával. I'm Jutka. I'm glad to meet you. [Szia gyere be. Jutka vagyok örülök, hogy megismertelek.

szia I'm Eduardo I too glad. [szia Angel vagyok. Én is örülök.]

Kicsi Liza hát kik jöttek hozzád? Keresztanyu és keresztapu.

Nézd Liza a Keresztapu Angel gyere Lorához, csalta magához a kicsit. Át is ment hozzá és kerekded szemekkel leste a mellette álló számára idegen férfit.

Szia Liza szip vagy. Nagyon aranos. Liza kiváncsian érintette meg a hosszú hajú idegent. Majd elkapta az ujját és aranyosan megszoritotta.

gugu gágá bububáá magyarázott a kislány

Will you take over? [Átveszed]

Gyere Liza gyere csalogatta magához és a lányka már nyujtozkodott feléje. És már vette is át szia tot. Aranyos vagy.

She's getting to know you now. [Most ismerkedik veled] mondta Kázmér

Felemelte a levegőbe és mosolygott rá.

Whats drink you? Beer, wine, palinka, cola, sprite, peach juice?

Sprite, köszi

Lora?

That's good for me too. [Az nekem is jó.]

Mikor Liza meglátta, hogy a felnöttek isznak majd nem kikapta Eduardo kezéből a poharat.

Would you like a drink? [Kérnél inni?] Az itatós poharat látta az asztalon és megitatta vele a gyümölcslevet

Wao. Fits well in your hand. At least you can practice now. [jól áll a kezedbe. Legalább most gyakorolhattok.]

Oá oá oá sirt Liza

What's the problem? kérdezte Angel.

It's not problem The diaper is full. [Nincs baj csak tele a pelenka.]

Father received a task from his child. [Apa feladatot kapott a gyermekétől.]

She doesn't empathize. You can come to practice. [Nem nevet együtt érez. Jöhetsz gyakorolni.]

You think I'm scared. Give me the diaper and the butt wipe. [Azt hiszed megijedtem. Add ide a pelenkát és a popsi törlőt.]

Girls know better than that. [A lányok ehhez úgy is jobban értenek.] Mondta mosolyogva Jutka

Lora ügyesen megoldotta a pelenkacserét. De a fiuk nem hagyták szó nélkül a dolgokat.

Listen, we're done talking. [Na hallod le lettünk szólva.]

You will see what their son is up to. You will still be surprised. [Majd meg látjátok mihez értenek a fiuk. Fogtok ti még csodálkozni.]

Amíg az ebédet sütötte Jutka a fiuk lesétáltak a garázsba és kezdetét vette a szerelés. lementek a szerelőaknába. Kicseréltek egy indexlámpát, állítottak a kéziféken. Ellenőrizték a motorolajat. Nem talált más egyebet a kocsin. Így visszamentek a hetedikre. A kicsi megkedvelte Edit mert jó volt a kisugárzása. Amint megjöttek Liza mászott ki az előszobába megnézni őket.

Gyere törpike kereszt anyu felvesz. Megnézzük anya mit főz. Látod fől a rizsike meg neked a hamma.

Anyácska készíti a hammádat.

Am am magyarázott Liza, hogy kezd éhes lenni.

Mindjárt kész törpike csak ledarálja anyácska.

A botmixer akkorát szólt, hogy egyből sirt a kislányka.

Don't cry, Liza, it's okay. [Ne sirj Liza semmi baj.] baba bu próbált neki günnyögni a maga angolos formáján.

Közben a pépes karfiol leves is elkészült a rízst is le lehetet kapcsolni így leülhettek enni.

A főhely a király kisasszonyé szokott lenni. elé rakták a tálka ebédet és Jutka elkezdte lassan kanalazni az ebédet a kicsike szájába. am am nyammogott. Majd mikor megette a papit már mindenki elfogyasztotta a karfiol levest. Majd jött a mézes mustáros hús rizzsel és házi savanyuval.

Nagyon finom mondta Edi

You like the pudding? [Szereted a puddingot?]

Igen. hangzott a válasz… Strowberry?

Yes, Strowberry pudding.

Nagyon nyujtozott Edi felé a kicsike és azt hitte kér a puddngból. De a szülők leintették.

Liza can't eat yet. In half a year. [Liza még nem ehet. Majd fél év múlva]

Ja of course. I understood. [Ja persze. Értem]


You will learn [Majd megtanuljátok.] Aztán Betipegett Liza, apja megfogta a kezét

I think you will want a baby together. [Gondolom szeretnétek majd közös babát.]

Answer that if you dare, Angel. They gave up the lesson. Do you want children? [Na erre válaszolj, ha mersz Edi. Feladták a leckét. Akarsz gyereket?]

Of course. I want a little girl. Lora, want a little boy [Persze kislányt szeretnék. Lora kisfiut]

Did you know that your child will be special? It will be two people, two citizens and bilingual. Make a good decision [Azt tudtátok, hogy a ti gyereketek különleges lesz? Kétlaki, két állampolgári és kétnyelvi lesz. Egyet jól döntsetek el.]

What are you thinking? [Mire gondoltok?]

She will speak in the language she hears around her. [Amilyen nyelvet hall maga körül azon a nyelven fog megszólalni.]


I don't think we will agree on this right now, but let's be Hungarian. [Ebben most nem fogunk egyet érteni szerintem, de legyen magyar.]


Why Hungarian? It's easy to learn, isn't it? [Miért magyar? Azt könnyű megtanulni nem?]


I will teach you the native Hungarian in English and you. It won't be any less if your main language is mine. I will teach him to respect his father's culture and love his ancestors. [Én megtanítom az anyanyelvi magyarra angolul meg te. Nem lesz kevesebb, ha fő nyelve az enyém lesz. Megtanítom neki, hogy tisztelje az apja kultúráját, és szeresse a felmenőit.]

So far so good. And thank you. We will discuss this later. [Ez eddig rendben van. És köszönöm. Ezt azért még megbeszéljük.]

I definitely got along well. [Mindenképpen jól jöttök ki.]

Közben játszottak a gyerekkel és valahogy észrevették, hogy Eduardo megfogta valamivel. Beleültette az ölébe, hogy kicsit bábozik neki ekkor megfogta a kezét és szépen lassan elaludt az ölébe.

You chose it for yourself. [Kiválasztott magának.]

I don't know what he likes about me. [Nem tudom mit szeret bennem]

I think he noticed that you are full of love. [Szerintem észrevette, hogy tele vagy szeretettel.]

Children are very sensitive to everything. And they always did. [A gyerekek nagyon érzékenyek mindenre. És mindíg öszinték is.] Mondta Kázmér

Shall I take it? [Átvegyem?] Kérdezte Jutka mosolyogva.

Do not have to. Let her sleep. [Nem muszáj. Hadd aludjon.]

Egy kicsit a kezébe aludt mielőtt lerakták a matató szőnyegére pihenni.

Anyway, to see how clever you are and how much you pay attention to the child. Whatever you decide will be fine. [Egyébként látni, hogy milyen ügyesek vagytok, és mennyire odafigyeletek a gyerekre. Bárhogy is döntötök nem lesz baj.]

Things didn't go well for me at first either. But I always think that I have to behave with him in such a way that he is happy. And the way I was treated when I was growing up. [Elsőre nekem se mentek úgy a dolgok. De mindíg arra gondolok, hogy úgy kell viselkedjek vele, hogy boldog legyen. És ahogy velem is bántak amikor felnőttem.]

Correct insight. I have never hurt a woman, nor a child. The cowardly man who hurts others for his possible mistakes or shortcomings. [Helyes meglátás. Én még senki nőt nem bántottam, de gyereket sem. Az gyáva férfi, aki mást bánt az esetleges saját hibáiért, esetleg hiányosságaiért.]

And when a woman is happy, not only she soars, but so does the man. And they become like the eagle that flies freely into the wide world. [Meg ha egy nő boldog akkor nem csak ő szárnyal, hanem a férfi is. És olyanokká válnak, mint a sas, aki szabadon repked boldogan a nagyvilágba.]

You see, Jutka, we see it well, but that's not enough. My benchmate Erzsi is a good example of this. He sees that his parents often fight and yell. His father doesn't dare to beat him anymore because he is big enough and can go down with his friend at any time. But the woman gets a bigger one. [Látod Jutka mi látjuk jól, de ez kevés. A padtársam Erzsi a jó példa erre abba szemved, hogy a szülei sokszor veszekszenek, orditoznak. Őt már nem meri verni az apja mert elég nagy és bármikor leléphet a barátjával. De az asszony kapot már egy nagyobbat.]


And what happened more precisely? [És mi történt pontosabban?] Kérdezte Jutka


Do you want to know for sure? [Biztos akarod tudni?]

Of course. [Persze]


That's good. So the footman tried to attack him, and the woman hit him with the high heel. He got very angry at this and, let's say, accidentally fell down the stairs, breaking his right hand. [Hát jó. Szóval a fószer próbálta megtámadni, az asszony meg a magassarkot hozzávágta. Erre jól bedühödött és mondjuk úgy véletlen leesett a lépcsőn úgy, hogy eltörött a jobb keze.]

Bastard face. And what happened in the end? [Barom arc. És mi lett végül?] Kérdezte Edi

Erzsi went with her partner to the police and they reported her father. But they achieved that they were restrained. However, his father can come to school at any time. [Erzsi elment a párjával a rendőrségre és feljelentették az apját. De azt érték el, hogy távoltartást kaptak. Viszont bármikor megkeresheti a suliba az apja.]

Of course, that's why they won't shut him down at first, he can only defend himself on the loose with a Prius. [Persze ezért még elsőre nem csukják le csak szabadlábon védekezhet priusszal.]

Now he goes home with us and lives almost where I do. Only him on the Dankó Pista road. Sometimes I accompanied him home and came home like that. The foscher didn't pee. [Most velünk jár haza ott lakik majdnem, ahol én. Csak ő Dankó Pista uton. Volt, hogy házhoz kísértem és úgy jöttem haza. Nem piskota a fószer.]

It's wrong for you to accompany her alone. [Helytelen, hogy te kísérgeted egyedül.]

Why do you know better? Your friend is going to work. And I'm not alone. The Marcsi's live in Kertváros, they go further. Klau lives in Bánhida. [Miért tudsz jobbat? A barátja szakba jár dolgozni. És nem én egyedül. Marcsiék Kertvárosba laknak ők tovább mennek. Klau meg Bánhidán lakik]

Now I imagined you running in front of the man in a hard sprint. And while you're jumping over bumps. [Most elképzeltelek ahogy szaladsz a férfi előtt kemény sprintben. És közben a buckákat ugrálod át.]

Jááj Kázi, you never change. Imagine that when we were young, we used to run around in the garden at our mother's house and play with babies. [Kázi te sose változol. Képzeljétek fiatalon a mamáéknál kergetőztünk a kertbe meg babáztunk.]


That's exactly what I'm saying, I've seen you run before. She was the one-eyed girl among the boys. It's good that we dealt with it. Valen could not be the baby's father because he was still only her adopted brother, so I was often the father. [Pontosan ezt mondom, hogy láttalak már szaladni. Ő volt a fiúk között egyszem lány. Jó, hogy foglalkoztunk vele is. Valen nem lehetett a baba apja mert még is csak a fogadott tesója, így sokszor én voltam az apuka.]

What? What do you mean adopted brother? [Micsoda? Hogy érted, hogy fogadott testvér?]

Didn't Lora tell me? [Lora nem mesélte?]

No! This was left out of the standard deviation. [Ez kimaradt a szórásból.]

Lora, you'd rather tell the story from your own mouth. [Lora inkább meséld el te a te szádból hallja.]

Köszi Kázi. We don't usually talk about it. We don't tear wounds. Mom and dad were about to give up after 3 years of hopeless attempts. They cannot have children of their own. However, mom said that they should at least adopt a little boy if there is no other way. They arranged the papers with the home.

[Nem szoktunk róla beszélni. Nem tépünk sebeket. Apu meg anyu azon voltak 3 évnyi reménytelen próbálokozás után, hogy feladják. Nem lehet saját gyerekük. Viszont anyu mondta akkor legalább fogadjanak örökbe egy kisfiút, ha már másképp nem megy. Elintézték a papírokat az otthonnal.]

Angel közbekérdezett What home? [Milyen otthon?]

Jutka gondolta nem tudta Lora lefordítani így mondta a választ kids at home. The adoption papers were arranged. [Gyerek otthon. Elintézték az örökbefogadási iratokat.] Tette hozzá majd elhallgatott.


Valentin was 1 years old when he was brought home. But thank God he remembers better who raised him. [Valentin akkor volt 1 éves amikor hazahozták. De hála istennek arra emlékszik jobban, hogy kik nevelték fel.]

And you? [És te?] Kérdezte, Edi

I was the unexpected happiness. When they had been living together for some time, mom started to feel sick. She couldn't eat properly because she was constantly nauseous. However, he always wanted to eat lecso. Then she went to see her female doctor. [Én voltam a nem várt boldogság. Amikor már egy ideje együtt éltek anyu elkezdett rosszul lenni Nem tudott rendesen enni, mert folyton émelygett. Viszont mindíg lecsót akart enni. Aztán elment a női orvosához.]

Kázmér was a gynecologist. [Nőgyógyász vágta rá Kázmér]

I understood. Thanks. I already understand your tongue twisters. [Értettem. Köszi. Már értem a nyelvtörőit.]

Willingly [Szívesen]

The doctor told me that my wife is indeed pregnant. And that's when they got together, gathered all their reserves and moved to where we live now. And the hard life began. Although the boy received the outgrown clothes of the cousins, they immediately went shopping for girls' clothes. I needed two cots. You can imagine how the room would have looked if one cot was on the right side of the bed and another cot on the other side. When Valentin peed, I was hungry. If Valen cried, I slept. So everything had to be coordinated.

[A doktor elmondta, hogy asszonyom maga bizony terhes. És ekkor összekapták magukat összerakták minden tartalékjukat elköltöztek oda, ahol most lakunk. És kezdődött a nehéz élet. A fiú ugyan megkapta az unokateók kinőtt ruháit, de egyből bevásároltak lány ruhákat. Két babaágy kellett. Képzelheted úgy nézhetett ki a szoba, hogy az ágy jobb oldalánál az egyik kiságy másik oldalon másik kiságy. Ha Valentin bepisilt én éhes voltam. Ha Valen sirt én aludtam. Szóval össze kellett hangolni mindent.]

And what did the grandparents say to her? [És mit szóltak hozzá a nagyszülők?]

They accepted things because they knew that fate wanted it that way. What are the chances that you won't be able to have a child? You will find that you will adopt one and have your own child. [Elfogadták a dolgokat, mert annak tudák be, hogy a sors akarta így. Mennyi annak az esélye, hogy nem lehet gyereked azt tapasztalod majd örökbefogadsz egyet és jön a saját gyereked is.]

The ending is beautiful. [Gyönyörű a befejezés.]

And I love my brother very much. [És nagyon szeretem a tesókámat.]

I will never bring it up, I promise. I think it's a sensitive topic for you too. [Nem fogom soha szóba hozni ígérem. Gondolom neked is érzékeny téma.]

Yes. Köszi.

Lassan elköszöntek és hazamentek a szobába. Lora berakott a neten egy misét és megmutatta Edinek, hogy meg tudja tanulni. Már kezdete érteni az egészet.

Do you know that our religion is very similar? [Tudsz róla, hogy nagyon hasonlít a vallásunk?]

Now already yes. I will also accompany you to your mass once. [Most már igen. Majd én is elkísérlek a ti misétekre egyszer.]

I hear gleadly. You would have problem if tomorrow I go with your brothers in the city [Örömel hallom. Probléma lenne, ha holnap elmennék a városba a tesoddal?]

On Silly question silly answer. [Buta kérdésre buta válasz]

What? [Micsoda]

It was a stupid question. Have fun. [Buta kérdés volt. Jó szórakozást.]

According to these not problem. [Ezek szerint nem probléma]

Of cours, that no. [Persze, hogy nem]

Köszi Tündérke. I also want to exchange money. [Pénzt is szeretnék még váltani.]

Why do you exchange money? [Miért váltasz te pénzt?]

I more display my parent's. [Megmutatom a szüleimnek] Vágta rá frappánsan a választ Edi.

Only take it easy. [Csak nyugodtan]

Lora nem is sejtette, hogy miért is mennek el a főtérre Edi és a bátyja. De gondolta kihasználja és karácsonyra vesz meglepetésnek ruhát barátja számára, amit hazavihet megmutatni. Arra gondolt, hogy elcsalja a legjobb barátnőjét a vásárláshoz. Gizella szívesen vállalta, hogy vele tart.

Másnap reggel beszélték le a dolgot. Mindketten busszal mentek és ott találkoztak az Tom star express-el szembe a Ruci tex túrá-nál.

Then you don't get sick. [Aztán nem ám rosszalkodtok.]

We'll leave that up to you. [Azt meghagyjuk nektek.]

Na na mondta Lora. I'm in a hurry because my bus is coming soon. [Sietek mert mindjárt jön a buszom.]

A fiuk kilesték, hogy rohan a buszhoz. És mosolyogtak.

They go to look around with Gizi, no stone is left unturned there. [Gizivel mennek nézelődni, ott kő kövön nem marad.]

Then you will run out of money. [Akkor el fog fogyni a pénze.]

Don't be so afraid. He will be back to work after the holidays. [Ne féltsd annyira. Ünnepek után megint dolgozni fog.]


What do you usually work on? [Mit szokott dolgozni?]


They used to be called to a larger store chain to pack and take inventory. [Pakolni, leltározni szokták behívni egy nagyobb üzletláncba.]

I understand. Then good. [Értem. Akkor jó]

Fogták bepattantak az opelba és Valentin elvezetett a plázáig. Ott a parkolóból liftel felmentek az emeletekre.

Odamentek a pénzváltós hölgyhöz, és Valentin elmondta, hogy mennyi pénzt szeretnének átváltani.

A hölgy azt mondta, ha 136 dollárt ad kereken akkor az 49.708 ft lesz, ha megfelel.

Megfelel köszönjük mondta Valentin. Elköszöntek, majd folytatta. But you should know one thing the necklace, I don't think, that much will cost that much.
You can get silver cheaper. [De egyet tudnod kell a nyaklánc nem hiszem, hogy ennyibe fog kerülni. Ezüstöt lehet olcsobban kapni.]

Let's think in gold. [Aranyban gondolkozzunk.]

Oké, let's go. [Oké menjünk]

Bementek a Kincses sziget ékszerüzletbe.

Jó napot tudok segíteni?

Jó napot köszöntek a fiúk. Arany nyakláncot keres az úr nőit.

Mutatok párat, most van olyan akciónk, hogy ha vesz egy nyakláncot 10.000-ér választhat hozzá medált.

I'll arrange the purchase, just tell me which one you like. [Majd én lerendezem a vásárlást csak mond meg melyik tetszik.]

Végül türhető áron találtak egy aranyos nyakláncot, amit végül megvettek. Amint meglátta Edi azt mondta ez Lorának való. Valentin megdícsérte az izlését, hogy jól döntött. Most már kezdte érteni, hogy két féle pénz van magyarozságon a színes papír és a csengő aprók.

Próbált nagyon figyelni, hogy lassacskán értse a magyar pénz lényegét.

Look, the cashier just returned a lot of money. Should I change the money? [Nézd csak nagy pénzt adott vissza a kasszás. Felváltsam a pénzt?]

What do you think? [Mire gondolsz?]

This is the largest Hungarian money in hand. They don't like it when you buy cheap products, because then you can't return smaller amounts of money. These are the so-called small coins. The small money is 5000, 2000, 1000, 500 and the small 200, 100, 50, 20, 10, 5 ft. [Ez a legnagyobb magyar kézbe fogható pénz. Ezzel nem szeretik, ha olcsó termékeket veszel, mert akkor nem tud visszaadni belőle kissebb pénzeket. Ezek az ugynevezett apró pénzek. Az apró pénz az 5000, 2000, 1000, 500, illetve a pici 200, 100, 50, 20, 10, 5 ft-os.]


Yes, I understand you. I would like to ask you to give me some change. [Ja már értelek. Szeretnélek megkérni, hogy adj nekem aprót.]

Oké, but not here. Than the car. [Oké, de ne itt majd a kocsiban]

Amíg a parkolóba mentek szembe találkoztak a szomszéd nénivel. Aki éppen a ruhás piacra tartott.

Csókolom Terka néni

Jó napot köszönt Angel is.

Szerbusztok drágáim, hogy vagytok?

Köszönjük jól. Terka néni hadd mutassam be Lora barátját Amerikából. Ő itt Eduardo Botazziano. She is Terka aunt nice neighbour.

Örülök, hogy megismerhetlek édesfiam. Ezentúl gyakrabban fogunk találkozni.


I'm glad [Örvendek]

Igen, Gyakran fogja látni, most tanul magyarul. Azért nem tetszik érteni mit mond. Üdvözölte a Terka nénit. Gyorsan megtanítjuk magyarul és mire legközelebb ide látogat tudnak majd beszélni.

Rendben van fiam szép napot nektek.

Jó napot

Csókolom

A kocsiba adott kisebb pénzeket, és hazamentek a lakásba. Majd Valentin elővette a fagyasztott halakat. És tálba tette az asztalra.

Tomorrow i cooking. Fishc soup. The girls prepare the fried fish. [Holnap én főzök. Halászlevet. A csajok a rántott halat készítik el. Vinegar potato salad as a side dish.]

It will surely be delicious [Biztos finom lesz]

Elmesélte náluk úgy telik a karácsonyt, hogy reggel főznek, közbe dekorálják a műfenyőt. Majd ünnepi ebéd. Ejtőzés. Csomagolás. Este 6 fele ajándékozás, Aztán meg ünnepi vacsora. És este 11 -re megyünk a misére. A Bánhidai templomba lesz 1 órás mise. Aztán ha vége hazajövünk. Eduardo jegyzetelt fejben. Lassan Lora is megjött haza pár szatyor holmival.

Nem kukucskálni, külömben kikaptok. Don't lose please

Lora, who had horseradish for breakfast, feels hard. Be careful, you'll get kicked out. [Tormát reggelizett Lora keménynek érzi magát. Vigyázz kikapsz.]

Just no [Csak nem]

Thank you, I want to eat lunch not a person. [Kösz, ebédet szeretnék enni nem embert.]

Fairy, which is your shampoo? [Tündérke melyik a te samponod?]


It's up on the shelf. [A polcon van fent.]

Lora nem sejtette, hogy miért kérdezi Edi, hogy melyik a samponja. Majd egy idő után lement utána, hogy mi a csudát csinál a fürdőbe ennyi ideig. Amikor belépett az ajtón látta, hogy barátja megrázta a haját és kocos fürtökkel ott állt a tükör előtt.

Wao beautiful.

Like you? [Tetszik?]

Very like You are a beautiful man. Your hair is wonderful, your figure is good. [Nagyon tetszik Szép férfi vagy. Csodás a hajad, jó az alakod.]

Do you like this old-fashioned sharp style? [Tetszik ez a régimódi szörös fazon?]

I like you. Along with all your threads. [Tetszel. Minden szörszáladdal együtt.]


It felt good [Ez jólesett]

I'll be honest! I'm very happy for you. [Őszinte leszek! Nagyon örülök neked.] Mondta Lora mosolyogva.

Edi megtörölte a haját elkezdte fésülni.

Wait, let me do it. At least I can mess with your hair. [Várj hadd csináljam én. Legalább bele tudok turni a hajadba.]

Do you like my hair tündérke? [Tetszik a hajam tündérke?]

I really like you. You know? And I don't have a favorite. [Nagyon tetszel tudod? És nincs kedvencem.]

Hey, it's weird, it's like you're scratching my head. [Jé de fura, mintha csikiznéd a fejem.]

What? [Micsoda?]

It's a very pleasant feeling. As if és elkezdte Lorát csikizni, hogy megértse, amit mondott neki. [Nagyon kellemes érzés. Mintha]

Héj nem ér, csikis vagyok nagyon! És nagyokat kacagott, belezengett a ház.

So you are ticklish. That's good will know. [Szoval csikis vagy. Ezt jó tudni]

Kicsit folytatta a csikizést, hogy Lora meddig birja. Erre Lora is belekezdett.

Hey…No please. I don't bear. [Héj Kérlek ne. Nem birom.]

Peace modta Lora.

Oké mondta kacagva Edi.

My little Tündérke. [Az én kicsi Tündérkém.]

No Az én kicsi Angyalkám.

So én kicsi. I will note this. [So`=szoval. Ezt megjegyzem.]


You are very good. [Nagyon ügyes vagy]

Köszi. What you teach yet me? [Mit tanítasz nekem még?]


Tell me what you're interested in and I'll teach you. [Megmondod mire vagy kíváncsi és már tanítom is.]


Tell me about your habits. About your family. [Mesélj nekem a ti szokásaitokról. A családodról.]

It's of course. [Rendben van]

Mikor végeztek a hajszárításokkal leültek a szobába és Lora keresett egy videót és berakta a tv-hez.

Pay Attention, it begins the journey. [Figyelj kezdődik az utazás.]

És a videó elején egy szőke fiucska és egy szőke lány kézenfogva totyogott a Cseke tó partján. Egy idős hölgy kísérte őket és Alice is velük tartott.

Who is this aunt? [Ki ez a nénike?]

My father grandmama. She lived until I was 5 years old. [Apu nagymamája. 5 éves koromig élt]

Aztán ahogy ment a szalag tovább Játszottak a kertben a maáéknál a kisgyerekek. Meglátta az unokatesókat is. Közben Lora mesél. A mama volt, hogy az udvarukon grillezett nekünk májat, szalonnát meg főzött hozzá krumplit. Nálunk volt olyan, hogy felváltva a mamáknál töltöttünk több időt. Minden évben két hetet nyaraltunk valahol. Győrbe, Ajkán, Dombóváron, Aggteleken. És egyéb helyeken. Abszolut úgy neveltek minket, mint két testvért. És ugyanugy szerettek. Volt,hogy disznóvágások, és szárnyas vágásokat tartottak a mamáék. Emlékszem kergettem a kacsákat az udvaron. Mi mindent is ünnepelünk. Névnap, születésnap, pünkösd, Farsang, szilveszter, húsvét, karácsony, húsvétkor böjtölünk. Házassági évfordulőkat, nőnapot, valentin napot különösen ünnepeljük.

Nagybevásárlásokat közösen intézzük. Alkalmanként hozok haza, amire szükség van. Bulizni szoktunk menni a lányokal, meg a fiukkal. Magyar szokás meg tudod idősnek jó napotot köszönünk vagy csókolomot. Amíg nem engedi meg, hogy tegezd. Mindíg a fiu beengedi a nőt az ajtón maga előtt. Étterembe, kocsmába a férfinek illik fizetni. Nálunk Tatabányán vagy busszal mész vagy autóval. Távolabbra vonat is van. Ott a nagy pályaudvar a ruhás nagy piaccal. Sok kinai ruhás üzletünk van. Sok élelmiszer nagy áruház. Ahol lakunk van kisbolt. De az kerületenként is van. Egy színházunk és mozink van. Két sportcsarnok van amiból az egyik koncerthelyszín is nagykoncerteken. Van nálunk ugye Erőműi lakótelep, Kertváros, Dózsakert, Újváros, Középső, Óváros, Alsógalla, Felsőgalla, Hatostelep, Mésztelep, Hetestelep. Nekünk négy hónapunk van, Tavasz, nyár, ösz, tél. Ősz és tél hidegebb, mint a többi.

Elnyúlt Edi az ágyon kezeivel a fejét támasztotta és mosolyogva nézte ahogy a kicsi Lora szerepel a felvételeken.

Sweet little Lora. You're finally mine. [Édes kicsi Lora. Végre az enyém vagy.]

Valentin szülinapján a videóban be voltak öltözve viccesen a gyerekek. És ezen elmosolyodott Edi.

Edi megint ábrándozott a felvételek közben. Úgy kezdte magát érezni, mint aki ott van a felvételek készültekor. Aztán már bujtak Lorával és ő is elkezdett mesélni.

Az ő családja nagyon szeretnek főzni. Az lett a disznasztiájuk szokása.

Az anyja miatt maradt a szülői házban még mindig. A megfelelő pillanatra várt, hogy elköltözhessen. Apja kicsivel lazább míg anyja birtokló személyiség. Félti a fiát nagyon. A nagyszülők is mindig engedékenyebbek voltak, mint a szülők. Nálunk nincsen tél, a hidegebb is csak 14 fok körül van. Füszeres ízvilág jellemez minket, több ételt csípősen fogyasztunk. Én szeretek aludni. Nálunk nagy mindig a forgalom. Sok az autó, busz villamos. Nyűzsögnek az emberek. Nagyon magas házaink is vannak meg kertesházak is elég nagyok. Én személy szerint régimódinak tartom magam. De a modern dolgokat sem vetem meg.

Sok dolgot megtudtak egymástól, egymásról. Így beljebb kerültek a másik életével kapcsolatban. Edi megmutatta a néhány fényképet, ami a telefonján volt magánál.

But you were cute. My little diaper. [De cuki voltál. Kis pelenkásom.]

Don't poke. I had to cover myself with something. [Ne piszkálj. Valamivel el kellett takarni magamat.]

Aztán estefele újra átbeszélték a templomi sorrendet azután tusolás és elfeküdtek aludni.

Reggel jó kedvel ébredtek. És lementek beszélgetni. Reggeli után elkezdtek készülni a nagy napra. Edi és Vincent elővették a karácsonyfát és elkezdték az égősort kibogozni.

Milyen színű legyen most a fa lányok?

Legyenek rajta lila és kék díszek mondta Alice.

Purple and blue orb mondta Lora. Then the tree should be beautiful [Aztán szép legyen a fa]

Csönd ott a konyhába mutatott az orrára Edi előtt.

We work here [Mi itt dolgozunk.]

Hadd látom! Look! Viccelődött a lány.

Elővették a létrát és Valentin a csúcstol lefelé elkezdte felcsiptetni az égősort. Edi lent folytatta a munkálatokat, majd a lányok kérésére előkerültek a lila és piros gömbök.

Vincent különválogatta a többitől a két színt. Kezdett alakulni a szép fa. Valentin kiment a konyhába inni és közben odavonzották az asztalhoz az illatok.

Nana, nincs nyuka piszka! Don't tuch! Majd vacsorára. Diner. Tette hozzá Lora.

Közben csörgött Edi telefonja.

Good morning mother, and Merry Christmas. [Jó reggelt anya és boldog karácsonyt.]

Good morning for you to. How are you? [Jó reggelt nektek is. Hogy vagytok?]

We fine thank's And you? [Jól vagyunk köszönjük és ti?]

Thank you, all god. What will lunch? [Köszönöm minden rendben. Mi lesz az ebéd?]

Then i ... so fish soup and potato and onion salad. And fish mutatta meg a halpatkókat a tálon. Süllő fish ... Közben mutatta, hogy a bátyja főzi a levest. My brother is cook. He coock's the fish soup. [Hal krumpli és hagyma saláta, halászlé. A tesóm szakács. Ő főzi a halászlevet.]

You what cook's mother? [Te mit főzöl anya?]

Roast turkey and reis. [Sült pulyka és rízs.]

I like. In the evening we give gifts. Lora seeding you a gift. [Szeretem. Este ajándékozunk. Lora küld nektek ajándékot.]

Thank you she nice. [Köszi. Aranyos.]

Are you trees ready? [Kész a fátok] Kérdezte Javier.

Look the hand on the tree in Hungarian style. [Nézzétek kész a fa magyar módra]

Nice and big tree. [Szép és nagy fa]

Thank you, artifical pine. [Köszi, műfenyő]

Elköszönünk, további szép napot.

Sziasztok.

Aztán a vacsora amikor kész lett ebéd után a fiuk berendezték a szülői szobát étkezőnek. Az asztalon nyújtottak egyet és a székekkel kész lett a szoba.

Mikor már mindenki együtt volt, szépen szólt a csendes éj és a többi Kaláka ünnepi zene.

Lora kezébe volt az irányítást és átadták mindenkinek az ajándékjukat. A nagyszülők gombolyagot kaptak, kerti szerszámot, autódekorációt addig a szülők teáskészlett kaptak. Filtertató doboz teli teákkal. Díszes kanálkészlet. Eduardo parfümöt, trikót, meleg zoknit és Lorától magyaros szett ruhát kapott. Mindenért nagyon hálás volt. Lora örült a karkötőnek nagyon és kapott mellé dobverőket, kottázható vastag könyvet és melegítőt is. A fiúk álltalában trikót és ingeket szoktak kapni. Most Valentin melegítőt és garbót kapott.

Mindenki megkapta a maga ajándékát. Majd halk zeneszó mellett csillagszóró is előkerült aztán megvacsoráztak és készültek a templomba. Lorának és Valentinnak volt olvasója, amit magukkal vittek.

This is the prayer bread, but we cal it a reader. [Imafűzér, amit mi lvasónak hívjuk.]

I understood. [Értem]

What say we in the church? [Mit mondunk a templomba]

Atja fiu es szentlelek neveben amen mondta Edi

Bravo kongratulation [Nagyszerü]

I listening trought [Figyellek ám]

Köszi. Na mama megtanulta.

Nem egy elveszett gyerek.

Elindultak az utcában majd két gyerek ment el mellettük.

Csókolom.

Szerbusztok gyerekek

De nagyok lettek a Hattala ikrek.

Twins! Hattala Tivadar és Ambrus.

Understood.

Majd a Dankó úton hangos lihegés és kiabálás hallható.

Állj meg vagy eltöröm a kezed te fattyú.

Majd hangos fékcsikorgás hallatszott és egy másik kiáltás.

Lora állj meg. Lora segíts.

Az autós is kiszállt a történtekre.

Erzsike mi történt?

Üldöz az apám és fenyeget, kés van nála.

A sofőr megkérdezi az urat, hogy mi történt.

Maga ne pofázzon ebbe bele. Ezzel a lüke lánnyal van elintéznivalóm.

Na de uram konyhakéssel?

Takarodjon innen. Hadonászott a késsel a kocsis odébb megállt és kivárt a kocsiból.

Ne félj Erzsike itt vagyunk. Maga pedig menjen a fenébe.

Te is kapni akarsz? átment az úton az apuka és próbálta magához húzni lányát, de a fiúk nem engedték. Lökdösödtek.

Apa elég legyen hagyd abba.

Te kerested a bajod taknyos fattyú.

Valentin seggre ült a hóba közbe a sofőr rendőrt hívott. Akik szirénázva jöttek mikor az úr hallotta meg akarta szúrni a lányát késsel, Lora megijedt és tökön rúgta a férfit, aki elejtette a kést fájdalmában és összegörnyedt. A rendőrök megbilincselték az apát és a rendőrségre vitték a lányt a sofőrrel együtt kihalgatták. Elég volt 2 tanu vallomás mert a lány sírt és remegett a keze.

Erzsi ezt vidd magaddal ez segít, hogy ne érezd magad egyedül. Adta az olvasót.

This is bullshit. [Ez barom]

Barom!

Can be afraid of you? [Félhetek tőled?]

You don't have to. Nem vagyok félelmetes! Én isfélek. I was afraid too, but if don't do aniything she will stab me. [n is féltem, de ha nem teszek semmit megkéseli.]

This will be shut down. [Ezt le fogják csukni.]

Kisunokám mindent megold.

My grandson will solve everithing.

I can't solve everything. [Mindent nem tudok megoldani.] Nem is papa.

Közben beértek a templomba Edi ügyesen keresztet vetett, Jött az atya

Dícsértessék mondta Lora

Mindörökké ammen felelte az atya

János testvér bement az oltárhoz. közben Anna Lisa betipegett a családjával és üdvözölték egymást.

Három Csengetés után indult a mise Edi próbálta Valentint utánnozni ami egész jól ment neki. Ahhoz képest, hogy azt hitte kemény dióba vágta a fejszéjét, nem történt semmi rossz. Az egész mise alatt azt érezte mindent ért és mintha a fejébe szállt volna a tudás. Együtt sétáltak haza és beszélgettek.

The holy Mass is it was very beautiful. [A szentmise magyon szép volt]

Lora annyit mond a szentmise nagyon szép volt.

Ez nálunk hagyománnyá vált, hogy megy a család a Szent Gaál templomba.

These is tradition. That go the family in the Holy Gaál church.

Értem, én always megy church with family.

Értem, én is mindíg megyek a családdal templomba.

Majd hozzátette say it nicely my family. [Tetszik a családod]

Good, good! My family. [Jó, jó az én családom.]

A család a family mindig tanul az ember mondta Vincent. D mit mondtál neki?

Hogy velünk jön.

Valentin közbevágott Lora!

Jó, Jó idővel elmondom ezt is pontosan. Pay attention Figyi, i teach everybodi Englsh and Hungari only forbearance. Mindenkit megtanítok angolul és magyarul csak türelem. Egyszerre csak egyet. Only one at time.

I help me, szólt Valentin segítek én is.

Majd hazaértek elköszöntek és Lora elvonult barátjával a szobába.

Can i ask someting? [Kérdezhetek valamit?]

Of course. [Persze]

Why did you kick the man [Miért rúgtad mega férfit?]

Because a feeler. [Mert egy tapló]

This is trou. But this was different. [Ez igaz. Đe az más volt.]

I feel down. [Lebuktam]

Well then. [Nos hát akkor.]

I have ability. [Van egy adottságom.] It annoyed me so i got an adrenaline rush. [Felidegesített és kaptam egy adrenalin löketet] I can use this adrenaline forgood, not only for defense. [Ezt az adrenalint jóra is tudom használni nem csak védekezésre.] I can lure you in if i want [Elő tudom én is csalogatni, ha szerretném.]

This surprised me [Ez meglepett.] Then we will try it. [Majd kipróbáljuk.]

Oké i stand before him. [Állok elébe]

Lora, ha előhozta az adrenalin löketet, heves erős lett és akár simán lepattintotta a sörös kupakot is sőt ketté törte a csirke csontot erőböl.

You Lora! This war is my life best evening [Te Lora! Ez volt életem legjobb estéje]

Why. [Mert?]

Because today i got a family. [Mert ma kaptam családot.]

It's good that you accepted me. [Jól esik, hogy befogadtatok.] How you made me feel like i belongthere too. And i can become Hungarian nex to you. [Hogy érezteted velem én is idetartozok. És magyarráválhatok melletted.]

You already belong to me. [Te már hozzám tartozol]

Thats fal good. [Ez jól esett.]

I was just being honest. [Csak öszinte voltam.]

Szeretlek szep tündérke, jó you were with me. [Jók voltatok velem.]

Because you deserve it. [Mert megérdemled.]

Köszi dear. [Kedves]

Edi felvette az új pólót és bebujt Lora mellé az ágyba, szorosan magához húzta, és elérzékenyült picit.

Annyira meghatotta, ahogyan ma bántak vele.

Hogy mindenki gondolt rá és ajándékot vett neki karácsony alkalmával.

Nagyon sok inger érte. Lora már aludt, neki folyamatosan járt az agya. Sosem gondolta volna, hogy ily távol az otthonától rátalál a felhőtlen boldog érzés. A szabad szerelem bódító érzése. Úgy érezte mindenben meg kell feleljen, hogy Lora jó emberként tekinthessen rá.

Karácsony másnapján senki sem kelt túl korán.

Edi ült az ágyon és a haját fésülte. Don't mess up your hair. [Ne gumizd össze a hajad.]

Jó oké mondta Edi majd hozzátette But why? [De miért?]

So that everyone can see your wonderful hair. [Hogy mindenki lássa a csodás hajad.] Csókolta meg szerelmét Lora

Reggelire piritós kenyeret ettek halkocsonyával. Edi most nem szólta le az étket. Megkajáltak és Valentin elvitte sétálni a másik erőmühöz és mesélt neki a városrol.

Pay attention mutatott az erőmüre this is fütés és ott van a templom Szüz anya church. Gyere itt van, Május 1 park. Maj on park Gyere here színház, teatrum.

Edi odament megnézni a táblákat. Szép mondta.

Friday és Sunday Teatrum.

Köszi.

Gyere Liget lake

Beautiful lake.

Megmutatta a strandot is. Ő figyelt. Messziről megnézték a temetőt és megmutatta Újtelepet is autóból.

Here live mama és papa.

Understand

Az ebéd még ünnepi volt. Aztán hamar másnap lett. Jól teltek a napok. Jól megtanult szinte minden magyar szokást. Már csak egy csomó szót kellett megtanulni. A napokban volt rá elég ideje. Ami azt illeti nagy szerencséje volt hiszen a hiszen a képessége az volt, hogy ha látott mondjuk egy családi videót szemlélőként odateleportálta magát mintha ő is ott lett volna. Sőt ezt Lora egész életére megtudta tenni. Most, hogy mindenki elfoglalta magát visszautazott az időben 1988-at írunk Tatabányán.

Alice fiatal volt. Újtelepen járunk egy 3 szobáskertes házba. Itt éppen a verandán egy ágyacskán pihent 2 kis csöppség. Ica mama kötöget téli ruhákat a gyerekeknek addig Alice a kacsákat eteti, Vincent és Béci a fákat pakolják be a Veranda másik sarkára. A 9 hónapos gyerekek jól betakarva csendben aludtak. Edit megfogta a látvány, de már a Turul hegyen járt és nézte, hogy nézett ki akkor a város. Hallotta ahogy az emberek a Bereki ABC-ben beszélgetnek. 1-2 szót megjegyzett.

Hahoó Edi! Pay Attention! All oké? [Figyelj! Minden oké?]

Igen oké. I have to say someting. [Mondanom kell valamit.]

What? [Mit?]

I also have a skill. I can teleport anywhere in the past. I see everything but no on can see me. [Nekem is van egy képességem. Oda tudok teleprotálni a multon belül bárhova. mindent látok, de senki nem lát engem]

Where are you was? [Hol voltál?]

New colony Wildflower street 50. [Újtelep Vadvirág utca 50.]

Oh my good. [Oh te jó ég.]

I'm sorry, i didn't mean to hurt you. [Bocsi nem akartalak megbántani.]

It's not porblem. [Nincs probléma.]

Then? [Akkor?]

You just surprised me. That's all. [Csak megleptél ennyi az egész.]

Is there anything wrong with that? [Ezekszerint nincs baj?]

Nothing neither. [Semmi sincs]

Super. I'm glade. I like what i saw. [Örülök neki. Tetszet amit láttam]

But good. [De jó.] Mosolygott Lora

Elmesélte mit látott és megbeszélték a közeli és távoli jövőjüket. A napok úgy rohantak mintha sürgetnék őket. Sajnos eljött szilveszter napja is. Az ünneppel semmi baj nem volt, de lassan közeledett az a perc amikor Edi hazamegy egy időre.

Reggel megbeszélték a szülőkkel, hogy a barátaikkal elmennek a főtérre bulizni. A szülők csak annyit javasoltak melegen öltözzenek fel. Még az ominózus este előtt tanultak magyarul.

Az illemet már tudod idősnek jó napot, a kicsik csókolomot köszönnek. Azemberek átlagosan sziát köszönnek vagy hellót. A gyerekek bárkit tegezhetnek úgy 10 éves korukig.

Most jöjjenek a szavak

Étel – food

hús- mean

csirke – chicken

malac – pig

marha - beaf

szalámi- salami

sajt – cheese

kenyér – bread

zsömle – bun

kérek- please

nem kérek don't please

nincs – no

semmi – nothing

kell – must

van - it's

ház – house

szoba - room

menni – go

jönni, avagy gyere – come

hiányzik – missing

én vagyok- i am

te vagy – you are

ő van – he is, she is, it is

mi vagyunk – we are

ti vagytok - you are

ők vannak - they are

Mindent megbeszéltek többször is és leírtak pontosan.

Edi megkérte, hogy Lora írja a magyarul ő meg angolul, így lesz egy közös kis szótárjuk. Ment közben gyűjtötte az erejét Edi ahhoz, hogy amikor a Lenti határon búcsúzkodnak ne érzékenyüljön el. Nem szerette volna, ha Lora sir, és őt is sírni látja. Gondosan eldugott egy pólóját ruha cuccai közé, hogy egy észrevétlen pillanatban megtalálja és örömét lelheti benne. Egy cetlit belerejtett a belsejébe a hajtás alá.

Az volt a cetlin One little i. azaz egy kis én.

Hamarosan kezdett délután sötétedni. És várták a vendégeket. Edi még nemtudta mi vár rá szilveszterkor, de izgalommal várta az estét. Azt gondolta jó lesz beilleszkednie a magyarok közé.

Megjött Gizi és barátja Marci estére.

Hi Márton kerekes, and Gizella. [szia Márton kerekes és Gizella.]

Hi iam Eduardo Botazziano. [Szia a nevem Eduardo Botazziano.]

We are my friends. Edi is my love. [ő az én szerelmem]

Youre welcome ín hungary.

Oh… Köszi i like tu be hungary

Its a super. Im glade. [Ez szuper. Örülök neki.]

Megjön Irma és Szabolcs és mehetünk is. Just a minute. Ten minute and come Valentin friends

Oké szuper mondta magyaros kiejtéssel Edi

Addig leltek a konyhába és beszélgettek

How do you fel here? [Hogy érzed magad itt?]

Köszi here is very good. He is tündérke and nice city.

Megjött

You Will know yourself later. [Majd kiismered magad később]

Very good place here is in the Tatabánya mondta Gizi [Nagyon jó hely Tatabánya]

Közben Megjöttek a barátok Ők nem nagyon tudnak nyelveket.

Sziasztok Kassai Szabolcs

Sziasztok Kovácsi Irma

Szia Eduardo Botazziano

He is my friends. Lets get dressed. [Ők a barátaim. gyerünk öltözni.]

Brr this is só cold. [Ez olyan hideg mondta Edi]

Majd kapsz forralt bort. then you Will get mulled wine. mondta két nyelven Lora

Felpattantak a kettes buszra és mentek a főtérig vele.

Ott egy fénykapu fogadta őket. Megbeszélték, hogy mindenki felkap parókát és vicces maszkot

Edi felette a lila haját és kapott egy trombitás is

Lora fel tudott venni maszkot egy magára kapott egy macskafejet és egy zöld hajat. Valentin cilinderbe és olaszos maszkba feszített

A többiek is felkaptak vicces fejeket, illetve paróka költeményeket. A hordó büfébe vették forralt bort

Pay attention this is vino whith fruit and hot. Figyelj ez bor gyümölcsel és meleggel

Oké mondta majd kézbe vette a forró italt.a csajok meg Forrocsokit ittak. Közben szólt a Dj kacsa számai sorban

Mindenki talált kedvére valót magának. Mikor a tömegben sokan nekiálltak tálcolni a fiatalok is táncra perdültek. Szuper volt a hangulat.

Figyelj Edi mindig szilveszterkor malacot és virslit eszünk. A malac megvolt jöhet a virsli. Pay attention Edi all new year eve we eat pig and sausagge. The pig was already there can come the sausagge.

Already, let's go, but i play. [Rendben de én fizetek]

Kérnék szépen 8- szor 1 pár virslit. Mondta Valentin.

Szószokat a pulton találnak egészségükre. 12.000 ft-ot kérnék szépen.

Pay Attention give this and this. [Figyelj ezt és ezt add]

Megköszönték a virslit és megálltak az asztaloknál.

Lora this is not sausagge, this is think. What is this? [Lora nem kolbász ez, ez sovány kolbász. Mi ez?]

This is virsli öhm whit hot dog. [Ez virsli öhm mint a hot dog.]

Aha vi…vis…visi finyom.

Egészségedre mondta Lora.

És miután falatoztak mentek bulizni a forralt borokkal és puncs-al. Táncoltak a zenékre, énekeltek is néha. Ballagott a kislány ballagot az utcán Kiskovácsi Kati dal követekzik mondta Dj Kacsa a mikrofonba szólva. Kezekt a magasba fokozzuk a hangulatot most Zsoldos Rezső következik. Judit és a huligánok jönnek így éjfél felé araszolva. Még jöhetnek a maszkok és a pálinka, kezeket a magasba.

Szabolcs egy adott pillanatban előrántott egy pohár csomagot a táskájából és elkezdte kibontani.

What is this kérdezte Edi kérdőn. Nem tudta mit fognak inni.

BB. Rozé pezsgő Balatonboglárrol mondta Szabolcs

BB. Rose champagne about Balatonboglár mondta fordításul Valentin.

Értem mondta Edi.

Koccintottak majd mondták Buék

Edi próbálta kimondani egeszegetekre Happy new year

Nagyon jól telt a maradék este még táncoltak és mulattak. Éjjel átsétáltak a buszpályaudvarra.

Gyertek bent áll az utolsó kettes Go mondta Gizi. Rohantak de mire odaértek már elment a busz. Sétálhattak haza a hídon. Megálltak egy pár percre, és lenéztek a vonatokhoz. Milyen szép látvány nézni ahogy az utolsó intercity. A Sétálló utca butikjai is szép látványt adtak.

Pedestrian street mondták Edinek.

Sétálló utca tették hozzá.

Edi figyelt és boldog volt.

Olvasol minket?

Akkor köszönjük a figyelmet

Az oldalt a Webnode működteti
Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el