
Among 2
°°°°
Edi figyelt és boldog volt.
Mikor hazaértek a szülők is ébren voltak még.
Gyertek fiatalok hozott elő egy üveg pezsgőt Vincent. És betelepedtek a szülői szobába.
Boldog új évet
Bodlog uj evety köszönt Edi is.
Még kicsit táncoltak és mulattak 2 fele járt az idő és felment mindenki pihenni.
Happy this is new year. [Boldog ez az új év] mondta Edi
Why? [Miért?] kérdezte Lora.
Because I can be with you. [Mert te veled lehetek.] Mondta Edi
Köszöm ez rohadt jól esett. That was damn good. mondta Lora.
Másnap Edi már esedékesnek tartotta tisztázni a dolgaikat így leültek, hogy beszélgessenek.
Here pay attention Lora, like say witgh you! [Idefigyelj Lora szeretnék veled beszélni!]
Say only! [Mond csak.]
I am going twoo day to home. [Két nappal később megyek haza.]
But then me must go the scool. [De nekem akkor iskolába kell mennem.]
I know. That's exactly why im going then. [Tudom. Pontosan azért megyek akkor.]
I can't accompany you to Lenti then. [Nem tudlak elkísérni akkor Lentiig.]
I know, then Valentin. This is how you keep yourselfbusy that day. That way the break up won't hurt so much. [Tudom, majd Valentin. Legalább elfoglalod magad akkor. Így nem fog annyira fájni az elválás.]
How do you know what i'll tink? [Honnan tudod mit gondolok majd?]
What i. [Amit én]
That is? [Vagyis?]
I will be sad and excited. I find it hard to bear the separation. [Szomorú leszek és izgatott. Nehezen bírom az elválást.]
It's just not a big love? [Csak nem nagy a szerelem?]
But! Colossal! Tell me one thing. [De óriási. Ennyit mondj meg!]
What? [Mit?]
What will happed to us. [Mi lesz velünk?]
If you allow, i to learn for dance teacher and spring holly day can i come to you? [Ha megengeded megtanulok tánctanárnak, és tavaszi szünetben mehetek hozzád?
Of course. I will wait for you. In so far as you feel the need for me to be you partner. [Természetesen várni foglak. Amennyiben szükségét érzed]
I'm offened now? [Most megsértődjek?]
Now way! Say other wise. Can we ever be a couple. [Dehogy is. Máskép mondom. Lehetünk mi egy pár valaha is?]
Of course! Why do you ask like that? [Persze! Miért kérded így?]
Because i'm too much in love with you. [Mert túlságosan beléd vagyok szerelmesedve és szeretném, ha lenne folytatása a kapcsolatunknak.]
Don't you trust me? [Nem bízol bennem?]
I'm just afraid i'll leave and you ill forget. Because i'm not a guy from Tatabánya, just suitor from away. [Csak félek, hogy elmegyek és elfelejtesz. Mert én nem Tatabányai srác vagyok csak egy messzi udvarló]
Adok neked valamit, amit magaddal vihetsz. Egy magyar SIM kártya a mobilodba. Adok neked egy pólómat. Kapsz egy kicsit belőlem. Ill give you someting to take with you. A Hungarian SIM card for for you mobile phone. I give itt o you my t-shirt. You get a little bit of me.
It's a super. [Ez super.]
If you miss me a lot, you can wear my shirt. [Ha nagyon hiányzom fel is veheted a pólóm]
Of course and i send me picture right? [Persze, én meg küldjek képet ugye?]
Of course, at least i can see. [Persze, legalább látlak.]
Well, how about that. [Hát hogyne.]
A word worth a hundred. Word a worth a. We talk every day, i'm bored, and we make video. [Egy szó, mint száz. Minden nap beszélünk, unatatlak és videózunk.]
Oké, but not bored. [De nem untatsz.]
Megbeszélték a következő napokat és elmentek gyakorolni. Lora megmutatta, hogy miket szeretne, majd megegyeztek Edi, ha betanulja a dolgokat zenélhet velük. Amikor összerakták a dobokat, beállt basszusgitározni szépen ment az összjáték. Kitaláltak pár jó dallamot, amit felirtak.
Mindent elpakoltatok? Nem maradt itt semmi?
Elpakoltunk mindent, amit hazavisz. Egy szett ruhát szeretne itt hagyni, így legközelebb nem kell annyi mindent hoznia. Jólvan gyerekek.
Sok szót hallott már és többet jegyzetelt az agya is. Így sejtette miről beszélnek és így szólt.
Lora szendvics adok sok.
Csinálj is neki bőven enni. ide is hosszasan ért ide.
Edi kérsz kávét az útra?
A kávé szót értette és visszakérdezett.
Will you make me coffe? But you are cute. [Készítesz nekem kávét? De aranyos vagy.]
Igen mondta a lány majd hozzátette I am loading full the thermos. [Tele rakom a termoszt.]
Köszi tündérke
Felkészítem a hosszú útjára.
Helyes. Legalább minden rendben lesz az úton.
Kérdezd meg tőle, hogy holnap itt ebédel e.
Anya sajnos nem. Engem elvisz az iskolába és indul is.
Én kísérem el Lentiig, hogy eltaláljon. Lora kérlek menj fel és keress nekem pár térkép részt és ird le a fontosabb falukat, városokat.
Máris megyek Valen
Köszi Vali I would like to say goodby you mama and papa. We can go later
El szeretnék köszönni a nagymamátoktól és papátoktól. Utána mehetük. No say Lora
Oké no say. Szóval elköszön a mamáéktól és indulunk fél 8-kor letesszük Lorát és indulunk. Én meg majd jövök. Jól van fiam, mi már csak most este találkozunk mer 6-kor készülünk munkába. Eduardo fiam.
Edi vágott közbe a srác mosolyogva say it calming Edi [Mond nyugodtan Edi]
Tessék?
Anya mond
nyugodtan Edi. Vagyis becézd nyugodtan.
Köszi Tudsz fordítani te is?
Nagyjából érthetően.
Köszi. Remélem jól érezted magad nálunk.
You to feel heer good próbálta fordítani Valentin anyja szavait.
Köszönöm igen. Jó here with you. [Jó itt lenni veletek.]
Jó volt veletek lenni mondta
Örülök, hogy itt voltál
I'm glade you. [Örülök neked]
Máskor is szívesen látunk köreinkben.
Care on yet all. [Gyere még mindig]
Edi mosolyog szépen you say [Mondod]
For akcent sorry [Bocsi az akcentusért]
It's no problem. [Nincs probléma]
Edi nagyon örülünk, hogy boldogak vagytok mondta Vincent.
Közben Lora lejött. Csitt, anyuék beszélnek. Szóval we glad you happy
Majd én. We are that you are happy.
Understand. köszi, for you kind vision.
Köszi a szíveslátást.
Other time too. I come. Very dear you are.
Máskor is jövök. Nagyon kedvesek vagytok.
Míg Lora elkészíti a búcsúvacsorát, megbeszélték, hogy tavaszi szünetben Lora átmegy Glendaleba és megismeri a szülőket. Utána jártak, repülővel fog menni úgy neki egyszerübb. Megígérte szorgosan tanulja a magyart és hamarosan az anya nyelvükön fognak vele tudni beszélni. Szeretett volna mindent megérteni és egyedül válaszolni.
Double hot sandwich. Dupla melegszendvics.
Yammy.
Megitták a búcsu poharakat, jót ettek majd elvonultak a szobába. Jó szorosan összesimultak, élvezték egymást és kihasználták, hogy még együtt lehetnek. I'm gonna miss this. The smell of yout skin, your embrace. [Ez fog nekem hiányozni. A bőröd illata, az ölelésed.]
Don't cry, Lora because i'm gonna cry, too you don't want tod o this, do you. Ne sírj, Lora mert én is sírni fogok. Ugye ezt nem akarod?]
No, of course. [Nem, persze.]
Just com here and hold me tight. [Csak bújj ide, és ölelj szorosan.]
Összegabalyodva lassanként elnyomta őket az álom. Reggelig fel sem keltek, és pihentek. Lora ült az ágy szélén amikor a vas wekker a 6-ot zörölbölte. Edi felkönyökölt az ágyon és nézte ahogy barátnője öltözködik.
Szép tündérke. Én szép tündérke. Des he veled my life. [Kócos életem]
That's right. [Az bizony]
Anen't you getting dressed? [Te nem öltözöl?]
I admine tom y love. [Gyönyörködöm az én szerelmemben.]
Then get dressed and follow me tot he bathroom. [Akkor öltözz és gyere utánam a fürdőbe.]
I'm running. [Szaladok.]
A fürdőbe Edi megfésülte barátnője haját, szerette volna begumizni. És aztán megreggeliztek.
This is good bag? [Ez az iskolatáska?]
Igen.
The secrets of the woman's bag. Jó reggelt a női táska rejtelmei.
Edi figyelj négy szendvics és a termosz kávé.
Köszi.
Shold i believe you? [Hizzak meg?]
No wayto! [Dehogy is]
Then good. [Akkor jó]
You all, as you please. [Te minden, hogy tetszel.]
Oh, köszi
What else can i give? [Mit adjak még?]
Can i carry you in my pocket? [Elvihetlek téged a zsebembe?]
Definitelly [Mindenképpen.]
Listen here! Your job now is to quit your job. I'm going top inch your. ass until you have your paper. [Idefigyelj neked most az a dolgod, hogy letedd a szakmád. Addig fogom csipkedni a segged amíg meg nem lesz a papírod.
Oké Edi i will try i promise. [Ígérem azon leszek]
I reccomendit, other wise you won't be able to get trough. If i find out there's a complaint against you, i'll be angry. [Ajánlom is különben nem jöhetsz át. Ha meg tudom, hogy panasz lesz rád mérges leszek.]
You relax. There will we no. [Nyugi, Nem lesz.]
Elindultak végül az iskolába.Lora mondta újvárosba merre kell menni. A kóós Károly utca eleje rejtette az iskola kilétét. Valentin a kocsiba maradt míg Lorát bekísérte barátja az aulába.
Look Lora I promise i will apply. Hold on and let's wait for each other. [Nézd Lora, jelentkezni fogok ígérem. Tarts ki és várjuk meg egymást.]
Oké. I miss you vill. [Hiányozni fogsz]
Te is tündérke. Go ahead, have a good study. [Menj csak fel, jó tanulást.] Szia szeretlek.
szia i too.
Közben összefutott Gizivel és felkérte segítsen most Lorának. Mert neki haza kell mennie. Meg mondta mik a tervei, bejelölték egymást a neten és már mentek is tovább.
Megyünk elsőnek újtelepre. New colony mama's
Oké. Do i have to go to you mom's store? [Anyudék boltja fele kell meni?]
Hm… Gondolkozik Valentin középső, Vénusz Varroda
Understood. I remember. [Értem. Emlékszem]
A varrodához eltalált, mert zenélni is erre szoktak menni. Megállt mögötte és bementek elbúcsúzni.
Valentin segített Írni és átbeszélték a felolvasást. Megpróbált illendően elköszönni mindenkitől.
Anyu, apu Edi szeretne elbúcsúzni.
I help read. Rem-elem ha-mar-os talal-kozunk Amint lehet-oseg adodik jelentkezek
Gyere máskor is. És beszélünk, ha hazaértél. Vigyázz az úton.
Come later. And say you go home… öhm pay attention road. Sorry, all don't word. I don't know.
I understand. you roughy. [Nagyjából értelek ám]
I will pay attention. [Vigyázni fogok.]
Figyelni fog.
sziasztok
szia jó időt kívánunk. Mondta Vincent
Tomorrow good time!
Köszi.
Megálltak a mamaék háza előtt és Edinek egyből bevillant a tornácos látomása, és elmosolyodott.
szep mama home. sziasztok
sziasztok, köszöntek a nagyszülők.
Szeretne elköszönni mielőtt elmegy haza
Gyertek üljetek le
gyere sit down
nadjon orulok, hogy megismerhettem onoket. Aranos nad…c ... csalad. szunetben Lora atjohet Glendale. vezsek neki jegy
Örülünk mi is nektek. Ettetek már reggelit?
We glade you and Lora. Mama ettünk már reggelit.
Kávét se kértek?
Én biztos nem a végén pörög az agyam a sok kávétól.
Edi kafe?
Igen, köszönöm
Neki nem árt úgy is sokat vezet még. Múltkor is három napot kocsikázott. Pihenőkkel tarkítva.
Megkóstolta a mama féle Nerc kávét. Majd lassan elköszöntek.
Még Piri mamától és Tibi papától is elköszön és elnavigálom Lentibe.
Adok egy autós atlaszt, tartsátok meg. nekünk van még
Köszi papa.
Mindent elpakoltatok?
Van minden.
Fiam adok egy üveg málna üdítőt az útra.
Mama give raspberry juice.
Egy nagy csattos üveget hozott a nagyi
Koszonom szepen
Jó utat
Good road
sziasztok
A másik nagyszülők rizskoch-ot kínáltak frankfurti levessel.
Mama, ha kövérek leszünk, hogy férünk be a fordba?
Nem baj kisunokám egyetek csak.
Sült almával és szilvalekvárral kínálta. Megkóstolta egy keveset és megköszönte a szíveslátást. Még a lekvárral barátkozik, és szokja az ízét. Kapott egy kis üveg szilvát, amit belecsempészett a zoknijába, hogy ne kobozzák el a vámon, és indultak is. Mentek faluról, falura. Városról- városra. Közben próbáltak beszélgetni. Kezdték egymás akcentusát érteni, minden rendben volt. Oda értek a magyar határszélhez és elbúcsúztak egymástól. Ahogy gurult a kocsi mentek a km-ek és másnap délután lett.
Good afternoon. [Jó napot]
Good afternoon. [Jó napot]
Pasport please! [Útlevelet kérem]
Oke
Please open the rugage rack. [Kérem nyissa ki a csomagtartót]
What is this? [Mi ez?]
Hungarian raspbery syrup. [Magyar málnaszörp]
You can't crosss the border. [Nem viheti át]
Oké. I'll leave. [Oké itt hagyom]
Irt egy sms-t a kedvesének
"Bordeux-i határátkelőnél vagyok. Sajnos Ica mama szörpjét itt fogták a vámon. Mond meg, hogy sajnálom. Azt mondták, hogy zárjegy nélküli kutyulmány. Legalább, ha megnézik lesz egy jó napjuk. Már most hiányzol. Szeretlek." Piri mama lekvárját eldugtam a zoknimba
De szeretlek én is. Sajnálom. Jó utat haza.
Lora a terem előtt elpityeredett.
Te Lora hagyd a csudába azt a szörpöt nem ér annyit mondta Gizi
Nem is az. Olyan aranyos, elment elköszönni a mamáékhoz. Nagyon aranyos.
Ez feletébb szép gesztus. De ezért ne sírj.
Csak meghatódtam. Közben eltelt a gazdasági ismeret és a vállalkozás óra. Már a kompon ült Eduardo és éppen szundikált. Ott már este 7 volt... Kezdte megint furán érezni magát. Vissza kell szokjon az időeltolódásra. A magyar 3 óra szerint már a szülők is otthon voltak. Megebédeltek és Lora bevonult a szobájába. Kicsit szomorkodott. Kicsit pakolászott a szekrénybe és megtalálta, amit Edi elrejtett. Elmosolyogta magát. Mikor tanult hamarabb ment az idő. Várta mikor jelentkezik. Edi még jócskán úton volt. Türelmetlenül várt majd elaludt ruhástól az ágyon. Edi tudta, hogy mikor van éjjel és akkor nem zavarta. Már csak cirka 8 órát vezetett hazáig. Mire hazaért késő este lett náluk. Lora pedig tanulni indult az iskolába. Egy üzenet fogadta, hogy.
Minden rendben van ne aggódj eszek egy keveset és aludni próbálok.
Örülök, hogy épségben haza értél. Remélem nem voltunk sok neked. Jól érezted magad?
Nézd tündérke. Nincs semmi bajom veletek, de lásd be mindkettőtöknek kell idő feldolgozni a történteket. Alszom rá egyet és összeszedem a napokban a gondolataimat és mindent is átbeszéljünk. Az érzelmeim változatlanok, csak fel kell dolgoznom ezt – azt. És jelenleg gondba leszek a visszaállással,
Időnk van és tudod szeretlek. Aludj jól puszi.
Szüleivel csak reggel beszélgetett. Lefürdött és elfeküdt az ágyon. Fáradt volt, de aludni nem tudott. Forgolódott az ágyban. Megszokta, hogy Lora kezét fogta. Végül csak elaludt. Délelőtt elment édesanyjáék munkahelyére az étterembe és elkezdett mesélni. Hogy mindjárt beteg lett attól a vicces aranyos hótol. Mesélt a szokásaikról, az ételeikről. Elmesélte, hogy a gríz nem ízlik neki. Megbeszélték, hogy 5 körül, ha hazamennek megkérdezik Lorát, hogy csinálta a palacsintát és megkóstoltatja a lekvárt szüleivel. Töprengett hány óra is lehet akkor Loráéknál és kiszámolta. Úgy döntött 1 órát várhatnak még. Majd végül csak felhívta. Percekig, csöngött a telefon mire Lora észhez tért. És kómás fejjel nézett bele a kamerába.
Hallo tessék
Good morning Dear! [Jó reggelt drága]
Good morning. It's a five o clock. What happened? [Jó reggelt. 5 óra van. Mit szeretnél?]
I'm sorry i think that already six o clock. [Bocsi azt gondoltam 6 óra van.]
It's not problem, only i sleeping. És egy jó nagyot ásít. [Semmi baj csak álmos vagyok]
I will also set my phone t the Hungarian Time zone. And then i won't wake you up.[ Be fogok állítani egy magyar időzónát a telefonomra.. És akkor nem foglak felkelteni.]
Relax. Its not problem. Wait minute. [Nincs baj, egy pillanat]
I am waiting. [Én várok]
Lora kikászálódott az ágyból, majd leült a székére és folytatta.
Here i am [Itt vagyok]
Tell me my mother the papalcsinta recipe. Please. [Mond el anyunak a palacsinta receptjét kérlek.]
How do you usually do it? [Hogy szoktátok csinálni?]
Thickly. [Sürüre.]
This needs to be diluted with milk or soda. [Hígra kell tejjel vagy szódával.]
Hamar kikeverték géppel.
Fill the pan with the batter, then turn it over. And when it's done. [Töltsétek tele a serpenyőt tésztával majd meg kell forgatni. És ha megsült kész.]
So? [Így?] Kéedezte Jimenez
Try with a wooden spoon. [Próbáldfakanállal]
Reach down and so on. [Nyúlj alá és úgy]
A kerek palacsinta lapocskák sorakoztak a tányéron.
Do you remember how didi t? [Emlékszel, hogy csináltam?]
Igen. The lekvar goe in. [Bele megy a lekvár]
Igen.
And we roll it up. [És feltekerjük]
It is so [Igy van]
Mom taste it. Lekvár is fruit.
Delicious! Did you do it? [Finom! Ti csináltátok?] Kérdezte Jasper
I helped my grandmama cook. [Én segítettem befőzni a mamának.]
Congratulations! Well done! [Ügyes. Gratulálok]
I want to learn cook the fruit's. And make syrup. [Meg szeretnék tanulni gyümölcsöket befőzni, és szörpöt készíteni.]
I will be great. [Szuper lesz.] Mondta Edi
My son told me a lot about his time there. [Sokat mesélt a fiam az ott töltöt időről.]
I hope you had a good time with us. [Remélem jól érezte magát velünk.]
Completelly positive feedback. [Abszolút pozitív visszajelzést adott.] Mondta Javier
He hwas so happy that the said, he wanted to movethere. [Anyira jó volt ott neki, hogy már így előre kijelentte, hogy oda akar költözni.] Mondta Jimenez aggodalmakkal tele.
Everyting comes out, in time. [Idövel minden kiderül
There is always a place for us. [Itt mindig van helye nálunk]
Thank you Loretta. As mother, its nice to hear that. But you still have time to make serious decistions. [Köszönöm Loretta. Anyaként jól esik ezt hallani. De ráértek még komoly döntéseket hozni. Mondta Jimenez
Mother will meet Lora and you will lone her. [Anya majd megismered Lorát és meg fogod szeretni.]
Lora the nick name? [Lora a beceneve?]
Yes the childhood name is Spetzeguttonina Loretta. They turn their names around. When you get married, you can take many names. [Gyermekkori neve Spetzeguttonina Loretta. Ők megfordítják a nevüket, és ha megházasodunk sokféle nevet vehetnek fel.]
I understand my son. [Értem én fiam.]
Upsz it's quarter seven past. I missed the bus. [Upsz háromnegyed 7. Lekéstem a buszt.]
Don't be angry, w'we been holding up. [Ne haragudj feltartottunk.]
It's not enough to wake you up early, you even keep your word. More like this? [Nem elég, hogy felkeltesz idő előtt, még szóval is tartasz. Még ilyet…]
You had to choose me. [kellett neked engem választani]
Kellett hát. I had to. Now i can can drive. [Most pedig kocsikázhatok]
Menjek szies. Próbálta magyarul mondani kedvesének. Úgy gondolta kicsit keményebben belefog a magyar, hogy hadd haladjon.
Én vagyok – I 'am
Te vagy – You are …
… Enyém – my
tied – your …
Irogatta a magyar igeragozásokat a füzetbe mielőtt aludni ment. Aludni még nehezen tudott másnap is. Harmadnap már kezdett visszaállni. De még nem azonnal állt munkába. Próbálta helyrehozni magát és közbe tanulta a szavakat. Pénteken lement a helyi könyvesboltba és keresgélt. Találta egy Hungarian word book step by step. Magyar szótárkönyv lépésről lépésre. Úgy gondolta meglepi és Valentin napra megtanul több mindent magyarul. Sorba jelölték meg Lora rokonai és végül Jutkával szövetségre lépett
. Ellenörzése alatt tartotta a nyelvtanulást.
Double retter's is cs, dz,dzs, gy, ty, zs, sz, ly, ny
the ai letter is a, bi letter is be, mondogatta sorba hangosan Az ai betű az a, bi betű az b.
És immár majdnem tudta az abc-t csak kiejtésével voltak problémák.
Közben két hét eltelt és aznap elmentek Amerikában az apai nagyszülőkhöz látógatóba.
Eduardo élményei
Pietro és Barbara nagyon várták már unokájuk megérkezését. Jól el is kényeztették őt.
Sziasztok, szia Edi mi szemünk fénye. Kérsz valamit drága Edi?
Ebéd előtt nem mamuska
Nagyon jó színben vagy biztos meghíztál
Nem tudom, de megnézhetem
Számolj le pár kalóriát a ruha súlyának
A mamának röntgen szeme van. Jó hatással voltak rám a magyarok
Na fene, mesélj mi történt veled? Kérdezte Pietro kíváncsi hanglejtéssel
Képzeljétek megkóstoltam az első nap a palinka. Olyasmi ital, mint a tequila, de ez gyümölcsös. Sokféle ízt kostoltam de egy biztos darazs tésztát nem fogok enni darazs nem finom.
Mi az a darzs? Kérdezte Barbara
A darazs de viccesen ejtem betüt tévesztek. Ilyen barna örült, piritott valami. Megmutatom nektek a családot ő itt Spetzeguttonina Loretta a tünderke. Valentin a testvére és a szülei Vincent és Alice. A magyarok mind szőkék. De milyen gyönyörű göndör haja van. Ők is kertesházban laknak. Csak náluk minden kisebb. A hangos munkástorony mellett laknak. Ott fütenek.